וַיֻּגַּ֥ד לְתָמָ֖ר לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֥ה חָמִ֛יךְ עֹלֶ֥ה תִמְנָ֖תָה לָגֹ֥ז צֹאנֹֽו׃
And it was told to Tamar, saying, “Behold, your father-in-law is going up to Timna to shear his flock.”
Morphology
- וַיֻּגַּ֥ד (va-yug-gad) – Root: נגד (na-gad); Form: Hofal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and it was told”
- לְתָמָ֖ר (le-ta-mar) – Proper noun with preposition; Translation: “to Tamar”
- לֵאמֹ֑ר (le-mor) – Root: אמר (a-mar); Form: infinitive construct; Translation: “saying”
- הִנֵּ֥ה (hin-ne) – Particle; Translation: “behold”
- חָמִ֛יךְ (cha-mikh) – Root: חם (cham); Form: noun, ms with 2fs suffix; Translation: “your father-in-law”
- עֹלֶ֥ה (o-leh) – Root: עלה (a-lah); Form: Qal, participle, ms; Translation: “is going up”
- תִמְנָ֖תָה (tim-na-ta) – Proper noun; Translation: “to Timnah”
- לָגֹ֥ז (la-goz) – Root: גזז (ga-zaz); Form: Qal, infinitive construct with prefix; Translation: “to shear”
- צֹאנֹֽו (tzo-no) – Root: צאן (tzon); Form: noun, fs with 3ms suffix; Translation: “his flock”