Genesis 4:8

ויאמר קין אל הבל אחיו נלכה השדה ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו׃

Gen 4:8 [Samaritan]
ויאמר קין אל הבל אחיו נלכה השדה ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו׃

Gen 4:8 [Masoretic]
וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַֽיְהִי בִּהְיֹותָם בַּשָּׂדֶה וַיָּקָם קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵֽהוּ׃
And Qayin said to Habel his brother. And it came to pass when they were in the field, that Qayin rose up against Habel his brother, and killed him.

* error of omission.

Gen 4:8 [Targum Onkelos]
וַאֲמַר קַיִן לְהֶבֶל אֲחוּהִי וַהֲוָה בְּמִהְוֵיהוֹן בְּחַקְלָא וְקָם קַיִן לְהֶבֶל אֲחוּהִי וְקַטְלֵיהּ:
And Qayin said to Habel his brother. And it came to pass when they were in the field, that Qayin rose up against Habel his brother, and killed him.

Gen 4:8 [Samaritan Targum]
ואמר קין אל הבל תלימה נהלך לברה והוה בהוהון בברה וקעם קין אל הבל תלימה וקטלה:
.

Gen 4:8 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪ ܩܐܝܢ ܠܗܒܝܠ ܐܚܘܗܝ܂ ܢܪܕܐ ܠܦܩܥܬܐ܂ ܘܗܘܼܐ ܕܟܕ ܗܼܢܘܢ ܒܚܩܠܐ ܂ ܩܡ ܩܐܝܢ ܥܠ ܗܒܝܠ ܐܚܘܗܝ ܘܩܛܠܗ܂
And Qayin said to Habil his brother, “Let us go to the plain.” And it came to pass when they were in the field, that Qayin rose up against Habil his brother, and killed him.

* plain or broad valley

Gen 4:8 [Septuagint]
Καὶ εἶπεν Κάιν πρὸς Ἅβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· Διέλθωμεν εἰς τὸ πεδίον. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἀνέστη Κάιν ἐπὶ Ἅβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν.
And Kain said to Habel his brother, “Let us go to the field.” And it came to pass that when they were in the field Kain then rose up against Habel his brother, and killed him.

* field OR plain

Gen 4:8 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et dixit Cain ad Abel fratrem suum : Eamus in campum. Et factum est, cum essent ipsi in campo, insurrexit Cain super Abel fratrem suum, et occidit eum.
And Cain said to Abel his brother, “Let us go to the field.” And when they were by themselves in the field, Cain rose up against Abel his brother, and killed him.

Gen 4:8 [Vulgate]
Dixitque Cain ad Abel fratrem suum : Egrediamur foras. Cumque essent in agro, consurrexit Cain adversus fratrem suum Abel, et interfecit eum.
And Cain said to Abel his brother, “Let us go outside.” When they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and killed him.

* v.l. adverus fratrem suum Abel = adversus Abel fratrem suum

 

וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־הֶ֣בֶל אָחִ֑יו וַֽיְהִי֙ בִּהְיֹותָ֣ם בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּ֥קָם קַ֛יִן אֶל־הֶ֥בֶל אָחִ֖יו וַיַּהַרְגֵֽהוּ׃

And Cain said to Abel his brother. And it came to pass when they were in the field, Cain rose up against Abel his brother and killed him.

 

Morphology

  1. וַיֹּ֥אמֶר (wayyōmer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal wayyiqtol (past narrative), third masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Cain’s speech.
  2. קַ֖יִן (qayin) – Root: קין (q-y-n); Form: Proper noun; Translation: “Cain”; Notes: The subject of the verb.
  3. אֶל־הֶ֣בֶל (ʾel-heḇel) – Root: הבל (h-b-l); Form: Preposition אֶל + proper noun; Translation: “to Abel”; Notes: Indicates the addressee of Cain’s speech.
  4. אָחִ֑יו (ʾāḥîw) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun, singular masculine with third masculine singular suffix; Translation: “his brother”; Notes: Specifies Abel as Cain’s brother.
  5. וַֽיְהִי֙ (wayĕhî) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal wayyiqtol, third masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Marks the beginning of a narrative event.
  6. בִּהְיֹותָ֣ם (bihyōṯām) – Root: היה (h-y-h); Form: Preposition בְּ + Qal infinitive construct with third masculine plural suffix; Translation: “when they were”; Notes: Temporal clause.
  7. בַּשָּׂדֶ֔ה (baśśāḏeh) – Root: שדה (ś-d-h); Form: Preposition בְּ + noun, singular masculine with definite article ה; Translation: “in the field”; Notes: Indicates the location of the event.
  8. וַיָּ֥קָם (wayyāqām) – Root: קום (q-w-m); Form: Qal wayyiqtol, third masculine singular; Translation: “And he rose up”; Notes: Indicates Cain’s action.
  9. קַ֛יִן (qayin) – Root: קין (q-y-n); Form: Proper noun; Translation: “Cain”; Notes: Subject of the verb.
  10. אֶל־הֶ֥בֶל (ʾel-heḇel) – Root: הבל (h-b-l); Form: Preposition אֶל + proper noun; Translation: “against Abel”; Notes: Indicates the target of Cain’s action.
  11. אָחִ֖יו (ʾāḥîw) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun, singular masculine with third masculine singular suffix; Translation: “his brother”; Notes: Identifies Abel as Cain’s brother.
  12. וַיַּהַרְגֵֽהוּ (wayyahargehū) – Root: הרג (h-r-g); Form: Qal wayyiqtol, third masculine singular with third masculine singular suffix; Translation: “and killed him”; Notes: Describes Cain’s final action toward Abel.

 

 

Critical Apparatus :

De Rossi Gen 4:8

De Rossi Gen 4:8

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.