וַיְצַ֣ו יֹוסֵ֗ף וַיְמַלְא֣וּ אֶת־כְּלֵיהֶם֮ בָּר֒ וּלְהָשִׁ֤יב כַּסְפֵּיהֶם֙ אִ֣ישׁ אֶל־שַׂקֹּ֔ו וְלָתֵ֥ת לָהֶ֛ם צֵדָ֖ה לַדָּ֑רֶךְ וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּֽן׃
And Yosef commanded, and they filled their containers with grain, and to return each man’s money to his sack, and to give them provisions for the way; and thus he did for them.
Morphology
- וַיְצַ֣ו (vaytsav) – Root: צָוָה (tsavah); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he commanded”; Notes: Indicates Yosef’s action of giving orders to his servants.
- יֹוסֵ֗ף (Yosef) – Root: יֹוסֵף (Yosef); Form: Proper noun, ms; Translation: “Yosef”; Notes: Refers to Yosef, who is giving the command.
- וַיְמַלְא֣וּ (vaymala’u) – Root: מָלֵא (male); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they filled”; Notes: Describes the action performed by Yosef’s servants.
- אֶת־כְּלֵיהֶם֮ (et-kleihen) – Root: כְּלִי (kli); Form: Noun, mp with 3mp suffix; Translation: “their containers”; Notes: The object that was filled with grain.
- בָּר֒ (bar) – Root: בָּר (bar); Form: Noun, ms; Translation: “grain”; Notes: The material used to fill the containers.
- וּלְהָשִׁ֤יב (ulehashiv) – Root: שׁוּב (shuv); Form: Verb, Hiphil, Infinitive Construct; Translation: “and to return”; Notes: Refers to the act of restoring the money to each man’s sack.
- כַּסְפֵּיהֶם֙ (kaspehem) – Root: כֶּסֶף (kesef); Form: Noun, ms with 3mp suffix; Translation: “their money”; Notes: Refers to the silver or money each man had used to purchase the grain.
- אִ֣ישׁ (ish) – Root: אִישׁ (ish); Form: Noun, ms; Translation: “each man”; Notes: Indicates that the money is being returned individually.
- אֶל־שַׂקֹּ֔ו (el-sakko) – Root: שַׂק (sak); Form: Noun, ms with 3ms suffix; Translation: “to his sack”; Notes: Specifies where each man’s money is being returned.
- וְלָתֵ֥ת (velatet) – Root: נָתַן (natan); Form: Verb, Qal, Infinitive Construct; Translation: “and to give”; Notes: Indicates the additional provision provided for their journey.
- לָהֶ֛ם (lahem) – Root: לְ + הֵם (hem); Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “for them”; Notes: Refers to Yosef’s brothers.
- צֵדָ֖ה (tsedah) – Root: צֵידָה (tsedah); Form: Noun, fs; Translation: “provisions”; Notes: Food or supplies for their journey.
- לַדָּ֑רֶךְ (laderekh) – Root: דֶּרֶךְ (derekh); Form: Noun, ms with definite article; Translation: “for the way”; Notes: Refers to their journey back home.
- וַיַּ֥עַשׂ (vaya’as) – Root: עָשָׂה (asah); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he did”; Notes: Refers to Yosef carrying out these actions as commanded.
- לָהֶ֖ם (lahem) – Root: לְ + הֵם (hem); Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “for them”; Notes: Emphasizes Yosef’s actions done on behalf of his brothers.
- כֵּֽן (ken) – Root: כֵּן (ken); Form: Adverb; Translation: “thus”; Notes: Indicates that Yosef followed through with the actions as he had intended.