וַיְצַ֞ו אֶת־אֲשֶׁ֣ר עַל־בֵּיתֹו֮ לֵאמֹר֒ מַלֵּ֞א אֶת־אַמְתְּחֹ֤ת הָֽאֲנָשִׁים֙ אֹ֔כֶל כַּאֲשֶׁ֥ר יוּכְל֖וּן שְׂאֵ֑ת וְשִׂ֥ים כֶּֽסֶף־אִ֖ישׁ בְּפִ֥י אַמְתַּחְתֹּֽו׃
And he commanded the one over his house, saying, “Fill the men’s bags with as much food as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his bag.”
Morphology
- וַיְצַ֞ו (vaytsav) – Root: צָוָה (tsavah); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he commanded”; Notes: Indicates Yosef’s command to his steward.
- אֶת־אֲשֶׁ֣ר עַל־בֵּיתֹו֮ (et-asher al-beito) – Root: בַּיִת (bayit); Form: Noun phrase with definite article; Translation: “the one over his house”; Notes: Refers to the steward or manager of Yosef’s household.
- לֵאמֹר֒ (le’emor) – Root: אָמַר (amar); Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- מַלֵּ֞א (mal’e) – Root: מָלֵא (male); Form: Verb, Piel, Imperative, 2ms; Translation: “Fill”; Notes: An instruction to fill the bags.
- אֶת־אַמְתְּחֹ֤ת (et-amtechot) – Root: אֶמְתַּח (ametach); Form: Noun, fp with accusative marker; Translation: “the bags of”; Notes: Refers to the bags belonging to the men.
- הָֽאֲנָשִׁים֙ (ha’anashim) – Root: אִישׁ (ish); Form: Noun, mp with definite article; Translation: “the men”; Notes: Refers to Yosef’s brothers.
- אֹ֔כֶל (ochel) – Root: אָכַל (achal); Form: Noun, ms; Translation: “food”; Notes: Refers to the provisions given to the men.
- כַּאֲשֶׁ֥ר (ka’asher) – Form: Conjunction; Translation: “as”; Notes: Used to introduce a comparison or condition.
- יוּכְל֖וּן (yukhlu) – Root: יָכֹל (yakhol); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “they can”; Notes: Refers to the amount they are able to carry.
- שְׂאֵ֑ת (se’et) – Root: נָשָׂא (nasa); Form: Verb, Qal, Infinitive construct; Translation: “carry”; Notes: Used here to indicate the load each can bear.
- וְשִׂ֥ים (vesim) – Root: שִׂים (sim); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “and put”; Notes: An additional instruction to place the money in the bags.
- כֶּֽסֶף־אִ֖ישׁ (kesef-ish) – Root: כֶּסֶף (kesef); Form: Noun, ms construct; Translation: “each man’s money”; Notes: Refers to the return of the payment in each bag.
- בְּפִ֥י אַמְתַּחְתֹּֽו (be-fi amtachto) – Root: פֶּה (peh) + אֶמְתַּח (ametach); Form: Noun, ms construct with ms suffix; Translation: “in the mouth of his bag”; Notes: Placement of the money within each man’s bag as instructed by Yosef.