וְהִנֵּ֤ה עֵֽינֵיכֶם֙ רֹאֹ֔ות וְעֵינֵ֖י אָחִ֣י בִנְיָמִ֑ין כִּי־פִ֖י הַֽמְדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶֽם׃
And behold, your eyes see, and the eyes of my brother Binyamin, that it is my mouth speaking to you.
Morphology
- וְהִנֵּ֤ה (v’hineh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “and behold”; Notes: Used to draw attention to what follows.
- עֵֽינֵיכֶם֙ (eineikhem) – Root: עַיִן (ayin); Form: Noun, feminine plural with 2mp suffix; Translation: “your eyes”; Notes: Refers to the eyes of Yosef’s brothers.
- רֹאֹ֔ות (ro’ot) – Root: ראה (ra’ah); Form: Participle, Qal, feminine plural; Translation: “see”; Notes: Describes the action of observing or perceiving.
- וְעֵינֵ֖י (v’einei) – Root: עַיִן (ayin); Form: Noun, feminine plural construct; Translation: “and the eyes of”; Notes: Refers to additional eyes observing.
- אָחִ֣י (achi) – Root: אָח (aḥ); Form: Noun, masculine singular with 1cs suffix; Translation: “my brother”; Notes: Refers specifically to Binyamin as Yosef’s brother.
- בִנְיָמִ֑ין (Binyamin) – Root: בִּנְיָמִין (Binyamin); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Binyamin”; Notes: Identifies Yosef’s brother by name.
- כִּי (ki) – Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the reason or evidence being pointed out.
- פִ֖י (pi) – Root: פֶּה (peh); Form: Noun, masculine singular with 1cs suffix; Translation: “my mouth”; Notes: Refers to Yosef’s own mouth as the source of the words.
- הַֽמְדַבֵּ֥ר (hamdabber) – Root: דבר (dabar); Form: Participle, Piel, masculine singular with definite article; Translation: “speaking”; Notes: Describes the action of speaking.
- אֲלֵיכֶֽם (aleikhem) – Root: אֵל (el); Form: Preposition with 2mp suffix; Translation: “to you”; Notes: Indicates the direction of Yosef’s words toward his brothers.