וַיְנַשֵּׁ֥ק לְכָל־אֶחָ֖יו וַיֵּ֣בְךְּ עֲלֵיהֶ֑ם וְאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן דִּבְּר֥וּ אֶחָ֖יו אִתֹּֽו׃
And he kissed all his brothers and wept upon them; and after that, his brothers talked with him.
Morphology
- וַיְנַשֵּׁ֥ק (vayenashek) – Root: נשׁק (nashak); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he kissed”; Notes: Describes Yosef’s affectionate gesture toward his brothers.
- לְכָל־אֶחָ֖יו (le-khol-echav) – Root: כֹּל (kol) / אָח (aḥ); Form: Noun, masculine plural construct with preposition; Translation: “all his brothers”; Notes: Refers to each of Yosef’s brothers collectively.
- וַיֵּ֣בְךְּ (vayevek) – Root: בכה (bakha); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he wept”; Notes: Indicates Yosef’s emotional response upon reuniting.
- עֲלֵיהֶ֑ם (aleihem) – Root: עַל (al); Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “upon them”; Notes: Indicates Yosef’s weeping over his brothers.
- וְאַ֣חֲרֵי (ve’acharei) – Root: אַחַר (achar); Form: Preposition with conjunction; Translation: “and after”; Notes: Marks the sequence of events.
- כֵ֔ן (ken) – Form: Adverb; Translation: “that”; Notes: Refers to the action that just took place.
- דִּבְּר֥וּ (dibberu) – Root: דבר (dabar); Form: Verb, Piel, Perfect, 3mp; Translation: “they spoke”; Notes: Describes the brothers initiating conversation.
- אֶחָ֖יו (echav) – Root: אָח (aḥ); Form: Noun, masculine plural with 3ms suffix; Translation: “his brothers”; Notes: Refers to Yosef’s brothers as the subjects of the speech.
- אִתֹּֽו (itto) – Root: אֵת (et); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “with him”; Notes: Indicates that the brothers spoke in conversation with Yosef.