וְאַתָּ֥ה צֻוֵּ֖יתָה זֹ֣את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָכֶם֩ מֵאֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם עֲגָלֹ֗ות לְטַפְּכֶם֙ וְלִנְשֵׁיכֶ֔ם וּנְשָׂאתֶ֥ם אֶת־אֲבִיכֶ֖ם וּבָאתֶֽם׃
And you are commanded, “Do this: take for yourselves wagons from the land of Mitsrayim for your little ones and for your wives, and carry your father and come.”
Morphology
- וְאַתָּ֥ה (ve’atah) – Form: Pronoun, masculine singular; Translation: “and you”; Notes: Refers to the subject being addressed.
- צֻוֵּ֖יתָה (tzuveta) – Root: צוה (tzavah); Form: Verb, Pual, Perfect, 2ms; Translation: “you are commanded”; Notes: Indicates a command or directive given.
- זֹ֣את (zot) – Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “this”; Notes: Refers to the instructions that follow.
- עֲשׂ֑וּ (asu) – Root: עשׂה (asah); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp; Translation: “do”; Notes: Instruction to act on the command.
- קְחוּ־לָכֶם֩ (kechu-lakhem) – Root: לקח (lakach); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp with preposition; Translation: “take for yourselves”; Notes: Command to take the specified items.
- מֵאֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם (me’eretz Mitzrayim) – Root: אֶרֶץ (eretz) / מִצְרַיִם (Mitzrayim); Form: Noun, feminine singular with preposition; Translation: “from the land of Egypt”; Notes: Specifies the origin of the wagons.
- עֲגָלֹ֗ות (agalot) – Root: עגלה (agalah); Form: Noun, feminine plural; Translation: “wagons”; Notes: Refers to the vehicles to transport the family.
- לְטַפְּכֶם֙ (letap’khem) – Root: טַף (taf); Form: Noun, masculine singular with 2mp suffix; Translation: “for your little ones”; Notes: Refers to the children or young ones in the family.
- וְלִנְשֵׁיכֶ֔ם (len’sheikhem) – Root: אִשָׁה (ishah); Form: Noun, feminine plural with 2mp suffix; Translation: “and for your wives”; Notes: Refers to the spouses of the brothers.
- וּנְשָׂאתֶ֥ם (u’nasatem) – Root: נשׂא (nasa); Form: Verb, Qal, Perfect, 2mp; Translation: “and carry”; Notes: Command to carry their father with them.
- אֶת־אֲבִיכֶ֖ם (et-avikhem) – Root: אָב (av); Form: Noun, masculine singular with direct object marker and 2mp suffix; Translation: “your father”; Notes: Refers to the father as the object of carrying.
- וּבָאתֶֽם (u’va’tem) – Root: בוא (bo); Form: Verb, Qal, Perfect, 2mp; Translation: “and come”; Notes: Command to come with their family to Egypt.