וַיָּבִ֣יאוּ אֶת־מִקְנֵיהֶם֮ אֶל־יֹוסֵף֒ וַיִּתֵּ֣ן לָהֶם֩ יֹוסֵ֨ף לֶ֜חֶם בַּסּוּסִ֗ים וּבְמִקְנֵ֥ה הַצֹּ֛אן וּבְמִקְנֵ֥ה הַבָּקָ֖ר וּבַחֲמֹרִ֑ים וַיְנַהֲלֵ֤ם בַּלֶּ֨חֶם֙ בְּכָל־מִקְנֵהֶ֔ם בַּשָּׁנָ֖ה הַהִֽוא׃
And they brought their livestock to Yosef, and Yosef gave them bread in exchange for the horses, and for the livestock of the sheep, and for the livestock of the cattle, and for the donkeys. And he sustained them with bread in exchange for all their livestock that year.
Morphology
- וַיָּבִ֣יאוּ (vayyavi’u) – Root: בוא (bo); Form: Verb, Hifil, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “And they brought”; Notes: Refers to the people bringing their livestock.
- אֶת־מִקְנֵיהֶם֮ (et-miqnehem) – Root: מקנה (miqneh); Form: Noun, masculine singular construct with 3mp suffix; Translation: “their livestock”; Notes: Refers to the animals brought for exchange.
- אֶל־יֹוסֵף֒ (el-Yosef) – Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Yosef”; Notes: Indicates the recipient of the livestock.
- וַיִּתֵּ֣ן (vayitten) – Root: נתן (natan); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he gave”; Notes: Refers to Yosef providing bread.
- לָהֶם֩ (lahem) – Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “to them”; Notes: Refers to the people who brought the livestock.
- יֹוסֵ֨ף (Yosef) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yosef”; Notes: Subject of the verb “gave.”
- לֶ֜חֶם (lechem) – Root: לחם (lechem); Form: Noun, masculine singular; Translation: “bread”; Notes: Refers to sustenance.
- בַּסּוּסִ֗ים (ba-susim) – Root: סוס (sus); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “for the horses”; Notes: Specifies one type of exchanged livestock.
- וּבְמִקְנֵ֥ה הַצֹּ֛אן (u-ve-miqneh ha-tzon) – Root: מקנה (miqneh); Form: Noun, masculine singular construct with definite article; Translation: “and for the livestock of the sheep”; Notes: Another type of exchanged livestock.
- וּבְמִקְנֵ֥ה הַבָּקָ֖ר (u-ve-miqneh ha-bakar) – Root: מקנה (miqneh); Form: Noun, masculine singular construct with definite article; Translation: “and for the livestock of the cattle”; Notes: Indicates additional exchanged livestock.
- וּבַחֲמֹרִ֑ים (u-vaḥamorim) – Root: חמור (ḥamor); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “and for the donkeys”; Notes: Specifies the fourth type of exchanged livestock.
- וַיְנַהֲלֵ֤ם (vayena’hem) – Root: נהל (nahal); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3ms with 3mp suffix; Translation: “and he sustained them”; Notes: Refers to Yosef supporting the people with food.
- בַּלֶּ֨חֶם֙ (ba-lechem) – Root: לחם (lechem); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “with bread”; Notes: Indicates the sustenance provided.
- בְּכָל־מִקְנֵהֶ֔ם (be-kol-miqnehem) – Root: מקנה (miqneh); Form: Noun, masculine singular construct with preposition and 3mp suffix; Translation: “in exchange for all their livestock”; Notes: Describes the extent of the exchange.
- בַּשָּׁנָ֖ה (ba-shanah) – Root: שנה (shanah); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “in the year”; Notes: Refers to the specific time period of the transactions.
- הַהִֽוא׃ (ha-hi) – Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “that”; Notes: Refers to the same year.