רַ֛ק אַדְמַ֥ת הַכֹּהֲנִ֖ים לֹ֣א קָנָ֑ה כִּי֩ חֹ֨ק לַכֹּהֲנִ֜ים מֵאֵ֣ת פַּרְעֹ֗ה וְאָֽכְל֤וּ אֶת־חֻקָּם֙ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן לָהֶם֙ פַּרְעֹ֔ה עַל־כֵּ֕ן לֹ֥א מָכְר֖וּ אֶת־אַדְמָתָֽם׃
Only the land of the priests he did not buy, for a portion was given to the priests by Par’o, and they ate their portion which Par’o had given them. Therefore, they did not sell their land.
Morphology
- רַ֛ק (raq) – Form: Adverb; Translation: “Only”; Notes: Introduces an exception to the general statement.
- אַדְמַ֥ת (admat) – Root: אדמה (adamah); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “the land of”; Notes: Refers to the property of the priests.
- הַכֹּהֲנִ֖ים (ha-kohanim) – Root: כהן (kohen); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the priests”; Notes: Specifies the group whose land was not bought.
- לֹ֣א קָנָ֑ה (lo kanah) – Root: קנה (qanah); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “he did not buy”; Notes: Refers to Yosef’s action.
- כִּי֩ (ki) – Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the exception.
- חֹ֨ק (choq) – Root: חוק (choq); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a portion”; Notes: Refers to the allocation provided to the priests.
- לַכֹּהֲנִ֜ים (la-kohanim) – Root: כהן (kohen); Form: Noun, masculine plural with preposition; Translation: “to the priests”; Notes: Indicates the recipients of the portion.
- מֵאֵ֣ת (me-et) – Root: את (et); Form: Preposition; Translation: “from”; Notes: Indicates the source of the portion.
- פַּרְעֹ֗ה (Phar’oh) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Pharaoh”; Notes: Refers to the king of Egypt.
- וְאָֽכְל֤וּ (ve-akhlu) – Root: אכל (akal); Form: Verb, Qal, Perfect, 3mp; Translation: “and they ate”; Notes: Refers to the priests consuming their allotted portion.
- אֶת־חֻקָּם֙ (et-chuqqam) – Root: חוק (choq); Form: Noun, masculine singular construct with 3mp suffix; Translation: “their portion”; Notes: Indicates the priests’ share.
- אֲשֶׁ֨ר (asher) – Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces the clause describing the portion.
- נָתַ֤ן (natan) – Root: נתן (natan); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “he gave”; Notes: Refers to Pharaoh providing the portion.
- לָהֶם֙ (lahem) – Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “to them”; Notes: Refers to the priests.
- פַּרְעֹ֔ה (Phar’oh) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Pharaoh”; Notes: Repeated for emphasis.
- עַל־כֵּ֕ן (al-ken) – Form: Prepositional phrase; Translation: “therefore”; Notes: Indicates the resulting situation.
- לֹ֥א מָכְר֖וּ (lo makru) – Root: מכר (makar); Form: Verb, Qal, Perfect, 3mp; Translation: “they did not sell”; Notes: Refers to the priests retaining their land.
- אֶת־אַדְמָתָֽם׃ (et-admatam) – Root: אדמה (adamah); Form: Noun, feminine singular construct with 3mp suffix; Translation: “their land”; Notes: Specifies what was not sold.