:ויראו בני האלהים את בנות האדם כי טובת הנה ויקחו להם נשים מכל אשר בחרו
Gen 6:2 [Samaritan]
:ויראו בני האלהים את בנות האדם כי טבת הנה ויקחו להם נשים מכל אשר בחרו
and the sons of Elohim saw that the daughters of men were beautiful; and they took for themselves wives of all whomever they chose.
Gen 6:2 [Masoretic]
וַיִּרְאוּ בְנֵי־הָֽאֱלֹהִים אֶת־בְּנֹות הָֽאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָֽרוּ׃
and the sons of Elohim saw that the daughters of men were beautiful; and they took for themselves wives of all whomever they chose.
* wives or women
Gen 6:2 [Targum Onkelos]
:וַחֲזוֹ בְּנֵי רַבְרְבַיָא יַת בְּנַת אֵינָשָא אֲרֵי שַפִירָן אִינִין ונְסִיבוּ לְהוֹן נְשִין מִכֹּל דְּאִתְרְעִיאוּ
and the sons of the great saw that the daughters of men were beautiful, and took to them wives of all whomever they desired.
Gen 6:2 [Peshitta]
ܚܙܘ ܒܢ̈ܝ ܐܠܘܗܝܡ ܠܒܢ̈ܬ ܐܢܫܐ ܕܫܦܝܪ̈ܢ ܐܢܝ̈ܢ܂ ܘܢܣܒܘ ܐ̈ܢܝܢ ܠܗܘܢ ܢܫ̈ܐ܂ ܡܢ ܟܠ ܕܓܒܘ܂
the sons of Elohim saw that the daughters of men were beautiful; and they took for themselves wives, whomever they chose.
Gen 6:2 [Septuagint]
ἰδόντες δὲ οἱ υἱοὶ τοῦ Θεοῦ τὰς θυγατέρας τῶν ἀνθρώπων ὅτι καλαί εἰσιν, ἔλαβον ἑαυτοῖς γυναῖκας ἀπὸ πασῶν ὧν ἐξελέξαντο.
But when the sons of God saw that the daughters of men were beautiful, they took for themselves wives of all whom they chose.
* υἱοὶ v.l. ἄγγελοι (angels)
Gen 6:2 [Old Latin (Vetus Latina)]
Videntes autem angeli Dei filias hominum, quia bonæ sunt, sumpserunt sibi uxores ex omnibus, quas elegerant.
When the angels of God saw that the daughters of men were good, they took for themselves wives of all whom they chose.
Gen 6:2 [Vulgate]
videntes filii Dei filias hominum quod essent pulchrae acceperunt sibi uxores ex omnibus quas elegerant
When the sons of God saw that the daughters of men were beautiful, they took for themselves wives of all whom they chose.
* hominum : eorum
* sibi uxores : uxores sibi
וַיִּרְא֤וּ בְנֵי־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־בְּנֹ֣ות הָֽאָדָ֔ם כִּ֥י טֹבֹ֖ת הֵ֑נָּה וַיִּקְח֤וּ לָהֶם֙ נָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרוּ׃
The sons of God saw the daughters of humankind, that they were good, and they took wives for themselves from all whom they chose.
Morphology
- וַיִּרְא֤וּ (wayyirʾū) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Qal imperfect, third masculine plural with vav-consecutive; Translation: “And they saw”; Notes: Describes the observation made by the sons of God.
- בְנֵי־הָֽאֱלֹהִים֙ (bĕnê-hāʾĕlōhîm) – Root: בן (b-n) + אלהים (ʾ-l-h-y-m); Form: Construct plural noun + definite article ה; Translation: “the sons of God”; Notes: Refers to a specific group, traditionally interpreted in various ways.
- אֶת־בְּנֹ֣ות (ʾeṯ-bĕnōṯ) – Root: בת (b-t); Form: Direct object marker אֶת + noun, plural feminine; Translation: “the daughters”; Notes: Indicates the object of the verb “saw.”
- הָֽאָדָ֔ם (hāʾādām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Noun, singular masculine with definite article ה; Translation: “of humankind”; Notes: Refers to humanity collectively.
- כִּ֥י (kî) – Root: Particle; Form: Causal particle; Translation: “that”; Notes: Introduces the reason for their action.
- טֹבֹ֖ת (ṭōḇōṯ) – Root: טוב (ṭ-w-b); Form: Adjective, plural feminine; Translation: “good”; Notes: Describes the daughters as pleasing or attractive.
- הֵ֑נָּה (hēnnāh) – Root: הנה (h-n-h); Form: Pronoun, third feminine plural; Translation: “they”; Notes: Refers back to the daughters of humankind.
- וַיִּקְח֤וּ (wayyiqḥū) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Qal imperfect, third masculine plural with vav-consecutive; Translation: “And they took”; Notes: Indicates the action taken by the sons of God.
- לָהֶם֙ (lāhem) – Root: ל (l); Form: Preposition לְ + third masculine plural suffix; Translation: “for themselves”; Notes: Indicates possession or personal choice.
- נָשִׁ֔ים (nāšîm) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Noun, plural feminine; Translation: “wives”; Notes: Refers to the women taken in marriage.
- מִכֹּ֖ל (mikkol) – Root: כל (k-l); Form: Preposition מִן + noun, singular masculine construct; Translation: “from all”; Notes: Indicates the range of their selection.
- אֲשֶׁ֥ר (ʾăšer) – Root: Particle; Form: Relative pronoun; Translation: “whom”; Notes: Connects the clause with the preceding action.
- בָּחָֽרוּ (bāḥārū) – Root: בחר (b-ḥ-r); Form: Qal perfect, third masculine plural; Translation: “they chose”; Notes: Indicates their deliberate selection.