ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה׃
Gen 9:7 [Samaritan]
ואתם פרו ורבו ושרצו בארץ ורבו בה׃
Gen 9:7 [Masoretic] ס
וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ שִׁרְצוּ בָאָרֶץ וּרְבוּ־בָֽהּ׃
Gen 9:7 [Targum Onkelos]
וְאַתּוּן פּוּשׁוּ וּסְגוֹ אִיתְיַלַּדוּ בְּאַרְעָא וּסְגוֹ בַהּ׃
Gen 9:7 [Peshitta]
ܘܐܢܬܘܢ ܦܪܘ ܘܣܓܘ܂ ܘܐܘܠܕܘ ܒܐܪܥܐ ܘܣܓܘ ܒܗܿ.
Gen 9:7 [Septuagint]
Ὑμεῖς δὲ αὐξάνεσθε, καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὴν γῆν, καὶ πληθύνεσθε ἐπ’ αὐτῆς.
But you be increase and multiply, and fill the earth, and multiply on it.
Gen 9:7 [Vulgate]
Gen 9:7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
וְאַתֶּ֖ם פְּר֣וּ וּרְב֑וּ שִׁרְצ֥וּ בָאָ֖רֶץ וּרְבוּ־בָֽהּ׃ ס
But you, be fruitful and multiply; swarm in the earth and multiply in it.
Morphology
- וְאַתֶּ֖ם (wəʾattem) – Root: אתם (ʾ-t-m); Form: Conjunction וְ + pronoun, second person masculine plural; Translation: “But you”; Notes: The conjunction connects this instruction with the preceding verses.
- פְּר֣וּ (pərū) – Root: פרה (p-r-h); Form: Qal imperative, second person masculine plural; Translation: “be fruitful”; Notes: A command to reproduce and prosper.
- וּרְב֑וּ (ūrəbū) – Root: רבה (r-b-h); Form: Conjunction וְ + Qal imperative, second person masculine plural; Translation: “and multiply”; Notes: A command to increase in number.
- שִׁרְצ֥וּ (širṣū) – Root: שרץ (š-r-ṣ); Form: Qal imperative, second person masculine plural; Translation: “swarm”; Notes: Refers to filling the earth abundantly, akin to the behavior of creatures.
- בָאָ֖רֶץ (bāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition בְּ + noun, singular feminine with definite article; Translation: “in the earth”; Notes: Indicates the location where they are to multiply and swarm.
- וּרְבוּ־בָֽהּ (ūrəbū-ḇāh) – Root: רבה (r-b-h); Form: Conjunction וְ + Qal imperative, second person masculine plural + preposition בְּ + pronoun suffix, third person feminine singular; Translation: “and multiply in it”; Notes: A reiteration emphasizing growth and expansion within the earth.