וּבַל־יֹֽאמְרוּ֙ לִלְבָבָ֔ם כָּל־רָעָתָ֖ם זָכָ֑רְתִּי עַתָּה֙ סְבָב֣וּם מַֽעַלְלֵיהֶ֔ם נֶ֥גֶד פָּנַ֖י הָיֽוּ׃
And they do not say in their heart, all their evil I have remembered; now their deeds surround them, they have been before My face.
Morphology
- וּבַל־יֹאמְרוּ (u-val-yomru) – Root: אמר (ʾamar); Form: Conjunction + negative particle בַל + Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they do not say”; Notes: Expresses continued refusal or neglect to acknowledge inwardly.
- לִלְבָבָם (li-levavam) – Root: לבב (levav); Form: Preposition לְ + noun masculine singular + suffix 3mp; Translation: “in their heart”; Notes: Indicates inner thought or conscience of the people.
- כָּל־רָעָתָם (kol-raʿatam) – Root: רע (raʿ); Form: Noun masculine singular construct + noun feminine singular + suffix 3mp; Translation: “all their evil”; Notes: Refers to the totality of their wickedness.
- זָכָרְתִּי (zakharti) – Root: זכר (zakhar); Form: Qal perfect 1st person common singular; Translation: “I have remembered”; Notes: Denotes YHWH’s active remembrance, implying divine judgment.
- עַתָּה (ʿattah) – Root: עת (ʿet); Form: Adverb; Translation: “now”; Notes: Marks the shift to the present consequence of their deeds.
- סְבָבוּם (sevavum) – Root: סבב (savav); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural + suffix 3ms; Translation: “they have surrounded him”; Notes: Their own deeds encircle them as judgment; suffix may be impersonal (“them”).
- מַעַלְלֵיהֶם (maʿal’leihem) – Root: עלל (ʿalal); Form: Noun masculine plural construct + suffix 3mp; Translation: “their deeds”; Notes: Refers to habitual actions or conduct, often of moral character.
- נֶגֶד (neged) – Root: נגד (neged); Form: Preposition; Translation: “before”; Notes: Denotes presence or visibility before someone, here before YHWH.
- פָּנַי (panai) – Root: פנים (panim); Form: Noun plural + suffix 1cs; Translation: “My face”; Notes: Anthropomorphic expression for YHWH’s presence and awareness.
- הָיוּ (hayu) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they have been”; Notes: Indicates continual existence or standing before YHWH.