נִבְלַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל עַתָּה֙ הָי֣וּ בַגֹּויִ֔ם כִּכְלִ֖י אֵֽין־חֵ֥פֶץ בֹּֽו׃
Yisraʾel is swallowed up; now they have become among the nations like a vessel in which there is no delight.
Morphology
- נִבְלַע (nivlaʿ) – Root: בלע (balaʿ); Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “is swallowed up”; Notes: Passive form indicating total consumption or destruction — metaphor for national downfall and loss of identity.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the northern kingdom, judged and dispersed among the nations.
- עַתָּה (ʿattah) – Root: עתה (ʿattah); Form: Adverb; Translation: “now”; Notes: Marks a shift to the current state — the immediate result of prior rebellion.
- הָיוּ (hayu) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they have become”; Notes: Indicates transformation into a state of dishonor and exile.
- בַגֹּויִם (ba-goyim) – Root: גוי (goy); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine plural; Translation: “among the nations”; Notes: Refers to dispersion among foreign peoples — exile as divine punishment.
- כִּכְלִי (ki-kheli) – Root: כלי (kheli); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like a vessel”; Notes: Simile comparing Yisraʾel to an object that has lost its usefulness or purpose.
- אֵין (ʾein) – Root: אין (ʾein); Form: Particle of nonexistence; Translation: “there is no”; Notes: Negates the presence of delight or desire — emphasizing rejection.
- חֵפֶץ (ḥefets) – Root: חפץ (ḥafets); Form: Noun masculine singular; Translation: “delight” or “desire”; Notes: Refers to favor or worth — the people once treasured are now worthless in the eyes of nations.
- בּוֹ (bo) – Root: הוא (hu); Form: Preposition בְּ + suffix 3ms; Translation: “in it” or “with it”; Notes: Refers to Yisraʾel, now regarded as a vessel without purpose or value.