יִמְאָסֵ֣ם אֱלֹהַ֔י כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ לֹ֑ו וְיִהְי֥וּ נֹדְדִ֖ים בַּגֹּויִֽם׃
My God will reject them, because they have not listened to Him, and they shall be wanderers among the nations.
Morphology
- יִמְאָסֵם (yimʾasem) – Root: מאס (maʾas); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular + suffix 3mp; Translation: “He will reject them”; Notes: Expresses YHWH’s decisive rejection of His people—divine disapproval due to their persistent rebellion.
- אֱלֹהַי (Elohay) – Root: אלה (ʾalah); Form: Noun masculine singular + suffix 1cs; Translation: “my God”; Notes: The prophet’s personal confession—emphasizing covenantal intimacy despite national apostasy.
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “because”; Notes: Introduces the cause for YHWH’s rejection—Israel’s refusal to heed His word.
- לֹא (lo) – Root: —; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the verb that follows—indicating deliberate disobedience.
- שָׁמְעוּ (shamʿu) – Root: שׁמע (shamaʿ); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they listened” or “they obeyed”; Notes: Used here with negation—Israel’s persistent refusal to heed divine instruction.
- לֹו (lo) – Root: ל (lamed); Form: Preposition לְ + suffix 3ms; Translation: “to Him”; Notes: Refers to YHWH—the object of the people’s disobedience.
- וְיִהְיוּ (ve-yihyu) – Root: היה (hayah); Form: Conjunction וְ + Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they shall be”; Notes: Marks the consequence of their rejection—an ongoing state of exile.
- נֹדְדִים (nod’dim) – Root: נדד (nadad); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “wanderers”; Notes: Depicts continuous wandering—homelessness among the nations, a symbol of divine judgment and loss of identity.
- בַּגֹּויִם (ba-goyim) – Root: גוי (goy); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine plural; Translation: “among the nations”; Notes: Refers to dispersion among Gentile peoples—an image of exile and alienation from YHWH’s covenant land.