Isaiah 65:11

וְאַתֶּם֙ עֹזְבֵ֣י יְהוָ֔ה הַשְּׁכֵחִ֖ים אֶת־הַ֣ר קָדְשִׁ֑י הַֽעֹרְכִ֤ים לַגַּד֙ שֻׁלְחָ֔ן וְהַֽמְמַלְאִ֖ים לַמְנִ֥י מִמְסָֽךְ׃

But you who forsake YHWH, who forget my holy mountain, who set a table for Gad, and who fill a drink offering for Meni,

 

Morphology

  1. וְאַתֶּם (ve-atem) – Root: אתם (ʾatem); Form: Conjunction + independent pronoun masculine plural; Translation: “But you”; Notes: Introduces direct address to those in rebellion.
  2. עֹזְבֵי (ʿozvei) – Root: עזב (ʿazav); Form: Qal active participle masculine plural construct; Translation: “who forsake”; Notes: In construct with the name YHWH; defines the rebellious group.
  3. יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: היה (haya); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The object of forsaking—God of Yisraʾel.
  4. הַשְּׁכֵחִ֖ים (ha-shekheḥim) – Root: שׁכח (shakhaḥ); Form: Hiphil active participle masculine plural with definite article; Translation: “who forget”; Notes: Deliberate negligence; the participle continues the characterization.
  5. אֶת־הַ֣ר (et-har) – Root: הר (har); Form: Direct object marker + definite noun masculine singular; Translation: “the mountain”; Notes: Refers to Zion or the temple mount.
  6. קָדְשִׁ֑י (qodshi) – Root: קדשׁ (qodesh); Form: Noun masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my holy”; Notes: Modifies “mountain,” highlighting its sanctity and divine association.
  7. הַֽעֹרְכִ֤ים (ha-ʿorkhim) – Root: ערך (ʿarakh); Form: Qal active participle masculine plural with definite article; Translation: “who set”; Notes: Refers to pagan ritual preparation.
  8. לַגַּד (la-Gad) – Root: גד (Gad); Form: Preposition + proper noun; Translation: “for Gad”; Notes: Gad was a pagan deity associated with fortune or fate.
  9. שֻׁלְחָ֔ן (shulḥan) – Root: שלחן (shulḥan); Form: Noun masculine singular; Translation: “a table”; Notes: Part of ritual meal or sacrificial setting.
  10. וְהַֽמְמַלְאִ֖ים (ve-ha-memalleʾim) – Root: מלא (maleʾ); Form: Piel active participle masculine plural with definite article and conjunction; Translation: “and who fill”; Notes: Continues the parallel structure with “set a table.”
  11. לַמְנִ֥י (la-Meni) – Root: מני (Meni); Form: Preposition + proper noun; Translation: “for Meni”; Notes: A pagan deity associated with fate or destiny.
  12. מִמְסָֽךְ (mimsaḵ) – Root: מסך (mesekh); Form: Noun masculine singular; Translation: “a mixed drink” or “a drink offering”; Notes: Possibly wine mixed with spices, offered in idolatrous rituals.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.