וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמֹּֽון׃
And they said to Yiftaḥ, “Come, and be a chief for us, so that we may fight against the sons of ʿAmmon.”
Morphology
- וַיֹּאמְר֣וּ (va-yomru) – Root: אמר (amar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine plural; Translation: “And they said”; Notes: Introduces direct speech.
- לְיִפְתָּ֔ח (le-Yiftaḥ) – Root: יפתח (Yiftaḥ); Form: Proper noun with prepositional prefix; Translation: “to Yiftaḥ”; Notes: Indicates the recipient of speech.
- לְכָ֕ה (lekha) – Root: הלך (halakh); Form: Imperative 2nd person masculine singular with directive suffix; Translation: “Come”; Notes: A command.
- וְהָיִ֥יתָה (ve-hayita) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with paragogic ה; Translation: “and be”; Notes: Expresses a request or command.
- לָּ֖נוּ (lanu) – Root: ל (le) + אנחנו (anaḥnu); Form: Preposition with 1st person plural pronoun; Translation: “for us”; Notes: Indicates benefit or purpose.
- לְקָצִ֑ין (le-qatsin) – Root: קצין (qatsin); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a chief”; Notes: Denotes a military or tribal leader.
- וְנִֽלָּחֲמָ֖ה (ve-nillaḥamah) – Root: לחם (laḥam); Form: Nifal cohortative 1st person plural; Translation: “so that we may fight”; Notes: Expresses a purpose or goal.
- בִּבְנֵ֥י (bi-vnei) – Root: בן (ben); Form: Construct noun phrase, masculine plural; Translation: “against the sons of”; Notes: Refers to a people group.
- עַמֹּֽון׃ (ʿAmmon) – Root: עמון (ʿAmmon); Form: Proper noun; Translation: “ʿAmmon”; Notes: Refers to the nation of ʿAmmon.