וַיִּרְדֵּ֣הוּ אֶל־כַּפָּ֗יו וַיֵּ֤לֶךְ הָלֹוךְ֙ וְאָכֹ֔ל וַיֵּ֨לֶךְ֙ אֶל־אָבִ֣יו וְאֶל־אִמֹּ֔ו וַיִּתֵּ֥ן לָהֶ֖ם וַיֹּאכֵ֑לוּ וְלֹֽא־הִגִּ֣יד לָהֶ֔ם כִּ֛י מִגְּוִיַּ֥ת הָאַרְיֵ֖ה רָדָ֥ה הַדְּבָֽשׁ׃
And he scraped it into his hands, and he went on, eating as he went, and he came to his father and to his mother and gave to them, and they ate. But he did not tell them that from the body of the lion he had scraped the honey.
Morphology
- וַיִּרְדֵּ֣הוּ (vayyirdehu) – Root: רדד (radad); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And he scraped it”; Notes: Refers to the honey from the lion’s carcass.
- אֶל־כַּפָּ֗יו (el-kappav) – Root: כף (kaf); Form: Preposition + noun, feminine dual, 3rd person masculine singular suffix; Translation: “into his hands”; Notes: Indicates where he placed the honey.
- וַיֵּ֤לֶךְ (vayyelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Sequential action.
- הָלֹוךְ֙ (halokh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal infinitive absolute; Translation: “going”; Notes: Expresses continuous motion.
- וְאָכֹ֔ל (ve-akhol) – Root: אכל (akal); Form: Qal infinitive absolute; Translation: “and eating”; Notes: Reinforces the action.
- וַיֵּ֨לֶךְ֙ (vayyelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Repeated for emphasis.
- אֶל־אָבִ֣יו (el-aviv) – Root: אב (av); Form: Preposition + noun, masculine singular, 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his father”; Notes: Specifies the recipient.
- וְאֶל־אִמֹּ֔ו (ve-el-immov) – Root: אם (em); Form: Preposition + noun, feminine singular, 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and to his mother”; Notes: Adds the second recipient.
- וַיִּתֵּ֥ן (vayitten) – Root: נתן (natan); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he gave”; Notes: Indicates the giving of the honey.
- לָהֶ֖ם (lahem) – Root: הם (hem); Form: Preposition + pronoun, 3rd person masculine plural; Translation: “to them”; Notes: Refers to his parents.
- וַיֹּאכֵ֑לוּ (vayyoʾkhelu) – Root: אכל (akal); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine plural; Translation: “and they ate”; Notes: Concludes the sequence of events.
- וְלֹֽא־הִגִּ֣יד (velo-higgid) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “But he did not tell”; Notes: The Hifil form denotes causation.
- לָהֶ֔ם (lahem) – Root: הם (hem); Form: Preposition + pronoun, 3rd person masculine plural; Translation: “to them”; Notes: Refers to his parents.
- כִּ֛י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces a reason.
- מִגְּוִיַּ֥ת (migviyyat) – Root: גויה (gavyah); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “from the body of”; Notes: Refers to the carcass.
- הָאַרְיֵ֖ה (ha-ʾariyeh) – Root: אריה (ʾariyeh); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “the lion”; Notes: Definite article (ה) marks it as a specific lion.
- רָדָ֥ה (radah) – Root: רדד (radad); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he scraped”; Notes: Completed action.
- הַדְּבָֽשׁ (ha-devash) – Root: דבש (devash); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “the honey”; Notes: Specifies what was taken.