וַתֹּ֤אמֶר דְּלִילָה֙ אֶל־שִׁמְשֹׁ֔ון הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י בַּמֶּ֖ה כֹּחֲךָ֣ גָדֹ֑ול וּבַמֶּ֥ה תֵאָסֵ֖ר לְעַנֹּותֶֽךָ׃
And Delila said to Shimshon, “Tell me now, by what means is your strength great, and by what means you may be bound to afflict you?”
Morphology
- וַתֹּ֤אמֶר (vattoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person feminine singular; Translation: “And she said”; Notes: Refers to Delilah speaking.
- דְּלִילָה֙ (Delilah) – Root: דלל (dalal); Form: Proper noun; Translation: “Delilah”; Notes: Name of the woman speaking.
- אֶל־שִׁמְשֹׁ֔ון (el-Shimshon) – Root: שמשון (Shimshon); Form: Proper noun with preposition; Translation: “to Shimshon”; Notes: Directs the speech toward him.
- הַגִּֽידָה־נָּ֣א (haggidah-na) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil imperative 2nd person masculine singular with cohortative particle; Translation: “Tell me now”; Notes: A request or plea.
- לִ֔י (li) – Root: ל (le); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates the recipient of the request.
- בַּמֶּ֖ה (ba-meh) – Root: מה (mah); Form: Preposition + interrogative pronoun; Translation: “by what means”; Notes: Asks about the cause of his strength.
- כֹּחֲךָ֣ (koḥakha) – Root: כח (koḥ); Form: Noun, masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your strength”; Notes: Refers to Shimshon’s power.
- גָדֹ֑ול (gadol) – Root: גדל (gadal); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “is great”; Notes: Describes the magnitude of his strength.
- וּבַמֶּ֥ה (u-va-meh) – Root: מה (mah); Form: Preposition + interrogative pronoun; Translation: “and by what means”; Notes: Asks how he may be bound.
- תֵאָסֵ֖ר (teʾaser) – Root: אסר (ʾasar); Form: Nifal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you may be bound”; Notes: Passive voice, indicating restraint.
- לְעַנֹּותֶֽךָ׃ (le-ʿannotekha) – Root: ענה (ʿanah); Form: Piel infinitive construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to afflict you”; Notes: Indicates the purpose of binding him.