כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֵלַ֔י עֲשֵׂ֣ה לְךָ֔ מֹוסֵרֹ֖ות וּמֹטֹ֑ות וּנְתַתָּ֖ם עַל־צַוָּארֶֽךָ׃
“Thus said YHWH to me, ‘Make for yourself bonds and yokes, and put them upon your neck.
Morphology
- כֹּה (koh) – Root: כה; Form: Adverb; Translation: “thus”; Notes: Used in prophetic formulas to introduce divine speech.
- אָמַר (amar) – Root: אמר; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “said”; Notes: Refers to YHWH’s declaration.
- יְהוָה (YHWH) – Root: —; Form: Divine name (Tetragrammaton); Translation: “YHWH”; Notes: Printed as “YHWH” per scholarly convention.
- אֵלַי (elay) – Root: אל; Form: Preposition אֶל + first person common singular pronominal suffix; Translation: “to me”; Notes: Marks the recipient of YHWH’s speech.
- עֲשֵׂה (ʿaseh) – Root: עשה; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “make”; Notes: Direct command to perform the action.
- לְךָ (lekha) – Root: לך; Form: Preposition לְ + second person masculine singular pronominal suffix; Translation: “for yourself”; Notes: Indicates the command benefits or applies to the prophet personally.
- מֹוסֵרֹות (moserot) – Root: מסר; Form: Noun feminine plural; Translation: “bonds”; Notes: Refers to restraining ropes or straps.
- וּמֹטֹות (u-motot) – Root: מטה; Form: Conjunction + noun masculine plural; Translation: “and yokes”; Notes: Wooden bars used to harness animals, metaphorically symbolizing subjugation.
- וּנְתַתָּם (u-netattam) – Root: נתן; Form: Qal perfect 2nd person masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and you shall put them”; Notes: Coordinated action following the making of the items.
- עַל־צַוָּארֶךָ (ʿal-tsavarekha) – Root: צואר; Form: Preposition עַל + noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “upon your neck”; Notes: Specifies the physical location for placing the bonds and yokes.