Jeremiah 39:1

בַּשָּׁנָ֣ה הַ֠תְּשִׁעִית לְצִדְקִיָּ֨הוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָ֜ה בַּחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂרִ֗י בָּ֠א נְבוּכַדְרֶאצַּ֨ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֤ל וְכָל־חֵילֹו֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיָּצֻ֖רוּ עָלֶֽיהָ׃ ס

In the ninth year of Tsidqiyyahu king of Yehuda, in the tenth month, came Nevukhadretstsar king of Bavel and all his army against Yerushalayim, and they laid siege against her.

 

Morphology

  1. בַּשָּׁנָה (ba-shanah) – Root: שׁנה (shanah); Form: Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “in the year”; Notes: Sets the chronological framework for the event.
  2. הַתְּשִׁעִית (ha-teshiʿit) – Root: תשע (teshaʿ); Form: Definite ordinal adjective feminine singular; Translation: “the ninth”; Notes: Refers to the ninth year of the king’s reign.
  3. לְצִדְקִיָּהוּ (le-Tsidqiyahu) – Root: צדק (tsedeq); Form: Preposition לְ + proper noun; Translation: “of Tsidqiyahu”; Notes: Refers to King Tsidqiyahu of Yehudah.
  4. מֶלֶךְ־יְהוּדָה (melekh-Yehudah) – Root: מלך (melekh); Form: Construct chain: noun masculine singular construct + proper noun; Translation: “king of Yehudah”; Notes: Title of Tsidqiyahu.
  5. בַּחֹדֶשׁ (ba-ḥodesh) – Root: חדשׁ (ḥodesh); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “in the month”; Notes: Introduces the month reference.
  6. הָעֲשִׂירִי (ha-ʿasiri) – Root: עשר (ʿeser); Form: Definite ordinal adjective masculine singular; Translation: “the tenth”; Notes: Specifies the tenth month.
  7. בָּא (baʾ) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “came”; Notes: Marks the action initiating the siege.
  8. נְבוּכַדְרֶאצַּר (Nevukhadretstsar) – Root: Akkadian origin; Form: Proper noun; Translation: “Nebukadretstsar”; Notes: King of Bavel, invader of Yerushalayim.
  9. מֶלֶךְ־בָּבֶל (melekh-Bavel) – Root: מלך (melekh); Form: Construct chain: noun masculine singular construct + proper noun; Translation: “king of Bavel”; Notes: Title of Nebukadretstsar.
  10. וְכָל־חֵילֹו (ve-khol-ḥeilo) – Root: חיל (ḥayil); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and all his army”; Notes: Emphasizes the totality of the Babylonian military force.
  11. אֶל־יְרוּשָׁלִַם (el-Yerushalayim) – Root: ירושלים (Yerushalayim); Form: Preposition אֶל + proper noun; Translation: “to Yerushalayim”; Notes: Marks the target city of the campaign.
  12. וַיָּצֻרוּ (va-yatsuru) – Root: צור (tsur); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine plural; Translation: “and they laid siege”; Notes: Describes the military action of surrounding the city.
  13. עָלֶיהָ (ʿaleha) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “against her”; Notes: Refers to Yerushalayim as the object of siege.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.