וַיִּשְׁלְחוּ֩ וַיִּקְח֨וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֜הוּ מֵחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֗ה וַיִּתְּנ֤וּ אֹתֹו֙ אֶל־גְּדַלְיָ֨הוּ֙ בֶּן־אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֔ן לְהֹוצִאֵ֖הוּ אֶל־הַבָּ֑יִת וַיֵּ֖שֶׁב בְּתֹ֥וךְ הָעָֽם׃ ס
And they sent and they took Yirmeyahu from the court of the guard, and they gave him to Gedalyahu son of Aḥiqam son of Shafan, to bring him out to the house, and he dwelt in the midst of the people.
Morphology
- וַיִּשְׁלְחוּ (va-yishleḥu) – Root: שלח (shalach); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they sent”; Notes: Refers to the Babylonian officials sending orders or agents.
- וַיִּקְחוּ (va-yiqḥu) – Root: לקח (laqah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they took”; Notes: Indicates the physical removal of Yirmeyahu.
- אֶת־יִרְמְיָהוּ (et-Yirmeyahu) – Root: ירמיהו (Yirmeyahu); Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Yirmeyahu”; Notes: The prophet Jeremiah, object of the action.
- מֵחֲצַר (me-ḥatser) – Root: חצר (ḥatser); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “from the court of”; Notes: Designates location of imprisonment.
- הַמַּטָּרָה (ha-mattarah) – Root: נטר (natar, guard); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the guard”; Notes: Refers to the guardhouse or prison courtyard.
- וַיִּתְּנוּ (va-yittnu) – Root: נתן (natan); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they gave”; Notes: Denotes transfer of custody.
- אֹתוֹ (oto) – Root: את (ʾet); Form: Direct object pronoun, 3rd person masculine singular; Translation: “him”; Notes: Refers to Yirmeyahu.
- אֶל־גְּדַלְיָהוּ (el-Gedalyahu) – Root: גדל (gadal); Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Gedalyahu”; Notes: Son of Aḥiqam, later appointed governor by the Babylonians.
- בֶּן־אֲחִיקָם (ben-Aḥiqam) – Root: אח (ʾaḥ, “brother”), קום (qum, “rise”); Form: Construct phrase; Translation: “son of Aḥiqam”; Notes: A prominent Judean supporter of Yirmeyahu.
- בֶּן־שָׁפָן (ben-Shafan) – Root: שׁפן (Shafan); Form: Construct phrase; Translation: “son of Shafan”; Notes: Belongs to a known Judean family supportive of reform.
- לְהֹוצִאֵהוּ (le-hotziʾehu) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Hifil infinitive construct with ל + third person masculine singular suffix; Translation: “to bring him out”; Notes: Purpose of transferring custody.
- אֶל־הַבָּיִת (el-ha-bayit) – Root: בית (bayit); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “to the house”; Notes: Likely means release to ordinary dwelling, not prison.
- וַיֵּשֶׁב (va-yeshev) – Root: ישׁב (yashav); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he dwelt”; Notes: Describes Yirmeyahu’s change of condition from prison to living freely.
- בְּתוֹךְ (be-tokh) – Root: תוך (tokh); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “in the midst of”; Notes: Denotes dwelling among the general populace.
- הָעָם (ha-ʿam) – Root: עם (ʿam); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the people”; Notes: Refers to the common population of Yehudah.