וְאֶת־עֵינֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ עִוֵּ֑ר וַיַּאַסְרֵ֨הוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם לָבִ֥יא אֹתֹ֖ו בָּבֶֽלָה׃
And the eyes of Tsidqiyyahu he blinded, and he bound him with bronze fetters to bring him to Bavel.
Morphology
- וְאֶת (ve-et) – Root: את (ʾet); Form: Conjunction + direct object marker; Translation: “and”; Notes: Connects the new clause and introduces the object “eyes.”
- עֵינֵי (ʿeine) – Root: עין (ʿayin); Form: Noun feminine plural construct; Translation: “eyes of”; Notes: Refers to Tsidqiyahu’s eyes, as direct object of the verb.
- צִדְקִיָּהוּ (Tsidqiyahu) – Root: צדק (tsedeq); Form: Proper noun; Translation: “Tsidqiyahu”; Notes: King of Yehudah, object of the blinding.
- עִוֵּר (ʿivver) – Root: עור (ʿavar); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he blinded”; Notes: Denotes deliberate maiming, inflicted as punishment.
- וַיַּאַסְרֵהוּ (va-yaʾasrehu) – Root: אסר (asar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he bound him”; Notes: Binding with shackles, denotes capture.
- בַּנְחֻשְׁתַּיִם (ba-neḥushtayim) – Root: נחשת (neḥoshet); Form: Preposition בְּ + dual noun masculine with definite article; Translation: “with the bronze fetters”; Notes: Indicates metallic restraints, dual form highlights the two parts of the fetters.
- לָבִיא (la-vi) – Root: בוא (boʾ); Form: Preposition לְ + Hifil infinitive construct; Translation: “to bring”; Notes: Expresses purpose of the binding.
- אֹתוֹ (oto) – Root: את (ʾet); Form: Direct object pronoun, 3rd person masculine singular; Translation: “him”; Notes: Refers back to Tsidqiyahu as the one being brought.
- בָּבֶלָה (Bavelah) – Root: בבל (Bavel); Form: Proper noun with locative suffix; Translation: “to Bavel”; Notes: Locative ending ה directs the movement toward Babylon.