Jeremiah 52:10

וַיִּשְׁחַ֧ט מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ לְעֵינָ֑יו וְגַ֛ם אֶת־כָּל־שָׂרֵ֥י יְהוּדָ֖ה שָׁחַ֥ט בְּרִבְלָֽתָה׃

And the king of Bavel slaughtered the sons of Tsidqiyyahu before his eyes, and also all the princes of Yehuda he slaughtered in Rivla.

 

Morphology

  1. וַיִּשְׁחַט (va-yishḥat) – Root: שׁחט (shaḥat); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he slaughtered”; Notes: Refers to execution or killing.
  2. מֶלֶךְ־בָּבֶל (melekh-Bavel) – Root: מלך (melekh); Form: Noun construct masculine singular + proper noun; Translation: “the king of Bavel”; Notes: Refers to Nebukhadretstsar.
  3. אֶת־בְּנֵי (ʾet-benei) – Root: בן (ben); Form: Direct object marker + construct noun masculine plural; Translation: “the sons of”; Notes: Marks the direct object relationship.
  4. צִדְקִיָּהוּ (Tsidqiyahu) – Root: Proper noun; Form: Personal name; Translation: “Tsidqiyahu”; Notes: The last king of Yehudah.
  5. לְעֵינָיו (le-ʿeinav) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition + dual noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “before his eyes”; Notes: Indicates that Tsidqiyahu was forced to witness the act.
  6. וְגַם (ve-gam) – Root: גם (gam); Form: Conjunction/adverb; Translation: “and also”; Notes: Adds further victims of slaughter.
  7. אֶת־כָּל (ʾet-kol) – Root: כל (kol); Form: Direct object marker + noun masculine singular; Translation: “all”; Notes: Introduces the extent of the execution.
  8. שָׂרֵי (sarei) – Root: שר (sar); Form: Construct noun masculine plural; Translation: “princes of”; Notes: Refers to high officials or nobles of Yehudah.
  9. יְהוּדָה (Yehudah) – Root: Proper noun; Form: Place name masculine singular; Translation: “Yehudah”; Notes: Refers to the kingdom of Judah.
  10. שָׁחַט (shaḥat) – Root: שׁחט (shaḥat); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he slaughtered”; Notes: Parallel verb to the earlier “and he slaughtered,” emphasizing brutality.
  11. בְּרִבְלָתָה (be-Rivlatah) – Root: Proper noun; Form: Preposition + place name feminine singular with locative ending; Translation: “in Rivlah”; Notes: Location of Nebukhadretstsar’s judgment seat and executions.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.