Joshua 2:1

וַיִּשְׁלַ֣ח יְהֹושֻׁ֣עַ־בִּן־֠נוּן מִֽן־הַשִּׁטִּ֞ים שְׁנַֽיִם־אֲנָשִׁ֤ים מְרַגְּלִים֙ חֶ֣רֶשׁ לֵאמֹ֔ר לְכ֛וּ רְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ וְאֶת־יְרִיחֹ֑ו וַיֵּ֨לְכ֜וּ וַ֠יָּבֹאוּ בֵּית־אִשָּׁ֥ה זֹונָ֛ה וּשְׁמָ֥הּ רָחָ֖ב וַיִּשְׁכְּבוּ־שָֽׁמָּה׃

And Yehoshua son of Nun sent from Shittim two men as spies secretly, saying, “Go, see the land and Yeriḥo.” And they went and came to the house of a woman, a prostitute, and her name was Raḥav, and they stayed there.

 

Morphology

  1. וַיִּשְׁלַ֣ח (vayyishlaḥ) – Root: ש־ל־ח (to send); Form: Qal wayyiqtol (imperfect consecutive) 3rd person masculine singular; Translation: “and he sent”.
  2. יְהֹושֻׁ֣עַ־בִּן־֠נוּן (Yehoshua-bin-Nun) – Root: יְהוֹשֻׁעַ (Yehoshua), בֵּן (son), נוּן (Nun); Form: Proper noun; Translation: “Yehoshua son of Nun”.
  3. מִֽן־הַשִּׁטִּ֞ים (min-haShittim) – Root: שִׁטִּים (Shittim); Form: Preposition מִן־ (from) + definite article הַ (the) + noun masculine plural; Translation: “from Shittim”.
  4. שְׁנַֽיִם־אֲנָשִׁ֤ים (shnayim-anashim) – Root: שְׁנַיִם (two), אֲנָשִׁים (men); Form: Cardinal number masculine + noun masculine plural; Translation: “two men”.
  5. מְרַגְּלִים֙ (meraggelim) – Root: ר־ג־ל (to spy); Form: Piel participle masculine plural; Translation: “spies”.
  6. חֶ֣רֶשׁ (ḥeresh) – Root: חֶרֶשׁ (secret); Form: Noun masculine singular (adverbial use); Translation: “secretly”.
  7. לֵאמֹ֔ר (lemor) – Root: א־מ־ר (to say); Form: Qal infinitive construct; Translation: “saying”.
  8. לְכ֛וּ (lekhū) – Root: ה־ל־ך (to go); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “go”.
  9. רְא֥וּ (re’u) – Root: ר־א־ה (to see); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “see”.
  10. אֶת־הָאָ֖רֶץ (et-ha’aretz) – Root: אֶרֶץ (land); Form: Definite direct object marker אֶת + noun feminine singular with definite article; Translation: “the land”.
  11. וְאֶת־יְרִיחֹ֑ו (ve’et-Yeriḥo) – Root: יְרִיחוֹ (Jericho); Form: Definite direct object marker + proper noun feminine singular; Translation: “and Jericho”.
  12. וַיֵּ֨לְכ֜וּ (vayyēlkhu) – Root: ה־ל־ך (to go); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they went”.
  13. וַ֠יָּבֹאוּ (vayyavō’u) – Root: ב־ו־א (to come); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they came”.
  14. בֵּית־אִשָּׁ֥ה (beit-isha) – Root: בַּיִת (house), אִשָּׁה (woman); Form: Noun masculine singular construct + noun feminine singular; Translation: “house of a woman”.
  15. זֹונָ֛ה (zonah) – Root: ז־נ־ה (to prostitute); Form: Qal participle feminine singular; Translation: “a prostitute”.
  16. וּשְׁמָ֥הּ (ushmah) – Root: שֵׁם (name); Form: Noun masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and her name”.
  17. רָחָ֖ב (Raḥav) – Root: רָחָב (Raḥav); Form: Proper noun feminine singular; Translation: “Raḥav”.
  18. וַיִּשְׁכְּבוּ־שָֽׁמָּה׃ (vayyishkevū-shamah) – Root: שׁ־כ־ב (to lie down); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural + adverb שָׁמָּה (there); Translation: “and they stayed there”.

 

This entry was posted in Joshua. Bookmark the permalink.

Comments are closed.