וַיְהִ֗י בִּנְסֹ֤עַ הָעָם֙ מֵאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם לַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וְהַכֹּהֲנִ֗ים נֹֽשְׂאֵ֛י הָאָרֹ֥ון הַבְּרִ֖ית לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃
And it came to pass, when the people set out from their tents to cross the Yarden, and the priests bearing the Ark of the Covenant before the people.
Morphology
- וַיְהִ֗י (va-yehî) – Root: הָיָה (to be); Form: Qal waw-consecutive imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”.
- בִּנְסֹ֤עַ (bin-sōaʿ) – Root: נָסַע (to journey, set out); Form: Qal infinitive construct with preposition בְּ (when); Translation: “when… set out”.
- הָעָם֙ (hā-ʿām) – Root: עָם (people); Form: Noun masculine singular with the definite article; Translation: “the people”.
- מֵאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם (mê-ʾohŏlêhem) – Root: אֹהֶל (tent); Form: Noun masculine plural construct with 3rd person masculine plural suffix and preposition מִן (from); Translation: “from their tents”.
- לַעֲבֹ֖ר (la-ʿăḇōr) – Root: עָבַר (to cross, pass over); Form: Qal infinitive construct with preposition לְ (to); Translation: “to cross”.
- אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן (ʾeṯ-hay-yardēn) – Root: יַרְדֵּן (Jordan); Form: Proper noun masculine singular with definite article and direct object marker אֶת; Translation: “the Yarden”.
- וְהַכֹּהֲנִ֗ים (wə-ha-kōhănîm) – Root: כֹּהֵן (priest); Form: Noun masculine plural with definite article; Translation: “and the priests”.
- נֹֽשְׂאֵ֛י (nōśəʾê) – Root: נָשָׂא (to carry, bear); Form: Qal participle masculine plural construct; Translation: “bearing”.
- הָאָרֹ֥ון (hā-ʾārōn) – Root: אָרוֹן (ark); Form: Noun masculine singular with the definite article; Translation: “the Ark of”.
- הַבְּרִ֖ית (hab-bərîṯ) – Root: בְּרִית (covenant); Form: Noun feminine singular with the definite article; Translation: “the Covenant”.
- לִפְנֵ֥י (lip̄nê) – Root: פָּנִים (face, presence); Form: Noun masculine plural construct with preposition לְ (before); Translation: “before”.
- הָעָֽם׃ (hā-ʿām) – Root: עָם (people); Form: Noun masculine singular with the definite article; Translation: “the people”.