וִֽירִיחֹו֙ סֹגֶ֣רֶת וּמְסֻגֶּ֔רֶת מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ין יֹוצֵ֖א וְאֵ֥ין בָּֽא׃ ס
And Yeriḥo was shut up and secured because of the children of Yisraʾel; none went out, and none came in.
Morphology
- וִֽירִיחֹו֙ (wīrīḥō) – Root: יְרִיחוֹ; Form: proper noun, feminine singular; Translation: “Yeriḥo”; Notes: The city of Jericho.
- סֹגֶ֣רֶת (sōḡereṯ) – Root: סָגַר; Form: Qal participle feminine singular; Translation: “shut up”; Notes: Describes the state of the city.
- וּמְסֻגֶּ֔רֶת (ūməsuḡgereṯ) – Root: סָגַר; Form: Pual participle feminine singular; Translation: “secured”; Notes: Indicates that the city was also securely closed.
- מִפְּנֵ֖י (mippənē) – Root: פָּנִים; Form: preposition with construct form; Translation: “because of”; Notes: Refers to the reason for the city’s closure.
- בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל (bənē Yisraʾel) – Root: בֵּן, יִשְׂרָאֵל; Form: noun construct masculine plural; Translation: “the children of Yisraʾel”; Notes: Refers to the Israelites.
- אֵ֥ין (’ēyn) – Root: אַיִן; Form: particle of negation; Translation: “none”; Notes: Introduces negation.
- יֹוצֵ֖א (yōṣē’) – Root: יָצָא; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “went out”; Notes: Indicates no one left the city.
- וְאֵ֥ין (wə’ēyn) – Root: אַיִן; Form: particle of negation; Translation: “and none”; Notes: Continues negation.
- בָּֽא׃ (bā’) – Root: בּוֹא; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “came in”; Notes: Indicates no one entered the city.
- ס – Form: Masoretic symbol; Translation: “ס“; Notes: Denotes a pause or section break in the text.