Joshua 6:1

וִֽירִיחֹו֙ סֹגֶ֣רֶת וּמְסֻגֶּ֔רֶת מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ין יֹוצֵ֖א וְאֵ֥ין בָּֽא׃ ס

And Yeriḥo was shut up and secured because of the children of Yisraʾel; none went out, and none came in. 

 

Morphology

  1. וִֽירִיחֹו֙ (wīrīḥō) – Root: יְרִיחוֹ; Form: proper noun, feminine singular; Translation: “Yeriḥo”; Notes: The city of Jericho.
  2. סֹגֶ֣רֶת (sōḡereṯ) – Root: סָגַר; Form: Qal participle feminine singular; Translation: “shut up”; Notes: Describes the state of the city.
  3. וּמְסֻגֶּ֔רֶת (ūməsuḡgereṯ) – Root: סָגַר; Form: Pual participle feminine singular; Translation: “secured”; Notes: Indicates that the city was also securely closed.
  4. מִפְּנֵ֖י (mippənē) – Root: פָּנִים; Form: preposition with construct form; Translation: “because of”; Notes: Refers to the reason for the city’s closure.
  5. בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל (bənē Yisraʾel) – Root: בֵּן, יִשְׂרָאֵל; Form: noun construct masculine plural; Translation: “the children of Yisraʾel”; Notes: Refers to the Israelites.
  6. אֵ֥ין (’ēyn) – Root: אַיִן; Form: particle of negation; Translation: “none”; Notes: Introduces negation.
  7. יֹוצֵ֖א (yōṣē’) – Root: יָצָא; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “went out”; Notes: Indicates no one left the city.
  8. וְאֵ֥ין (wə’ēyn) – Root: אַיִן; Form: particle of negation; Translation: “and none”; Notes: Continues negation.
  9. בָּֽא׃ (bā’) – Root: בּוֹא; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “came in”; Notes: Indicates no one entered the city.
  10. סForm: Masoretic symbol; Translation:ס“; Notes: Denotes a pause or section break in the text.

 

 

This entry was posted in Joshua. Bookmark the permalink.

Comments are closed.