אָדָ֗ם כִּֽי־יִהְיֶ֤ה בְעֹור־בְּשָׂרֹו֙ שְׂאֵ֤ת אֹֽו־סַפַּ֨חַת֙ אֹ֣ו בַהֶ֔רֶת וְהָיָ֥ה בְעֹור־בְּשָׂרֹ֖ו לְנֶ֣גַע צָרָ֑עַת וְהוּבָא֙ אֶל־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן אֹ֛ו אֶל־אַחַ֥ד מִבָּנָ֖יו הַכֹּהֲנִֽים׃
When a man has on the skin of his flesh a swelling, or a scab, or a bright spot, and it becomes in the skin of his flesh like the plague of leprosy, then he shall be brought to Aharon the priest or to one of his sons the priests.
Morphology
- אָדָ֗ם (adam) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Noun, ms; Translation: “Man”; Notes: Refers to a person in general.
- כִּֽי־ (ki) – Form: Conjunction; Translation: “When”; Notes: Introduces a condition.
- יִהְיֶ֤ה (yihyeh) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, imperfect, 3ms; Translation: “Has”; Notes: Indicates the existence of the condition.
- בְעֹור־ (beʿor) – Root: עור (ʿ-w-r); Form: Preposition + noun, ms construct; Translation: “On the skin of”; Notes: Refers to the surface of the body.
- בְּשָׂרֹו֙ (besaro) – Root: בשר (b-s-r); Form: Noun, ms + 3ms suffix; Translation: “His flesh”; Notes: Refers to the individual’s body.
- שְׂאֵ֤ת (seʾet) – Root: שׂאה (s-ʾ-h); Form: Noun, fs; Translation: “A swelling”; Notes: Indicates a raised area on the skin.
- אֹֽו־ (o) – Form: Conjunction; Translation: “Or”; Notes: Introduces alternatives.
- סַפַּ֨חַת (sapachat) – Root: ספח (s-p-ḥ); Form: Noun, fs; Translation: “A scab”; Notes: Refers to a condition of the skin.
- אֹ֣ו (o) – Form: Conjunction; Translation: “Or”; Notes: Introduces another alternative.
- בַהֶ֔רֶת (baheret) – Root: בהר (b-h-r); Form: Noun, fs; Translation: “A bright spot”; Notes: Refers to discoloration on the skin.
- וְהָיָ֥ה (vehayah) – Root: היה (h-y-h); Form: Conjunction + verb, Qal, perfect, 3ms; Translation: “And it becomes”; Notes: Indicates a development in the condition.
- בְעֹור־ (beʿor) – Root: עור (ʿ-w-r); Form: Preposition + noun, ms construct; Translation: “On the skin of”; Notes: Refers to the affected area.
- בְּשָׂרֹ֖ו (besaro) – Root: בשר (b-s-r); Form: Noun, ms + 3ms suffix; Translation: “His flesh”; Notes: Indicates the location of the affliction.
- לְנֶ֣גַע (lenegaʿ) – Root: נגע (n-g-ʿ); Form: Preposition + noun, ms; Translation: “Like the plague of”; Notes: Refers to a condition resembling leprosy.
- צָרָ֑עַת (tsaraʿat) – Root: צרע (ts-ʿ-r); Form: Noun, fs; Translation: “Leprosy”; Notes: Refers to a specific skin disease.
- וְהוּבָא֙ (vehuba) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Conjunction + verb, Hophal, perfect, 3ms; Translation: “And he shall be brought”; Notes: Refers to the person being taken to the priest.
- אֶל־ (el) – Form: Preposition; Translation: “To”; Notes: Indicates direction toward the priest.
- אַהֲרֹ֣ן (Aharon) – Root: אהרון (ʾ-h-r-n); Form: Proper noun, ms; Translation: “Aaron”; Notes: Refers to the high priest.
- הַכֹּהֵ֔ן (hakohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Noun, ms; Translation: “The priest”; Notes: Indicates the role of Aaron.
- אֹ֛ו (o) – Form: Conjunction; Translation: “Or”; Notes: Introduces another option.
- אֶל־אַחַ֥ד (el-aḥad) – Root: אחד (ʾ-ḥ-d); Form: Preposition + numeral, ms; Translation: “To one of”; Notes: Refers to the sons of Aaron.
- מִבָּנָ֖יו (mibanav) – Root: בן (b-n); Form: Preposition + noun, mp construct + 3ms suffix; Translation: “Of his sons”; Notes: Refers to Aaron’s descendants.
- הַכֹּהֲנִֽים (hakohanim) – Root: כהן (k-h-n); Form: Noun, mp; Translation: “The priests”; Notes: Refers to Aaron’s sons who serve as priests.