וְאִם־תַּחְתֶּיהָ֩ תַעֲמֹ֨ד הַבַּהֶ֜רֶת לֹא־פָשְׂתָ֤ה בָעֹור֙ וְהִ֣וא כֵהָ֔ה שְׂאֵ֥ת הַמִּכְוָ֖ה הִ֑וא וְטִֽהֲרֹו֙ הַכֹּהֵ֔ן כִּֽי־צָרֶ֥בֶת הַמִּכְוָ֖ה הִֽוא׃
But if the bright spot remains in its place and has not spread in the skin and it is faint, it is the swelling of the burn. The priest shall pronounce him clean, for it is the scar of the burn.
Morphology
- וְאִם־ (ve’im) – Form: Conjunction; Translation: “But if”; Notes: Introduces a conditional clause.
- תַּחְתֶּיהָ֩ (taḥteha) – Root: תחת (t-ḥ-t); Form: Preposition + 3fs suffix; Translation: “In its place”; Notes: Indicates the location of the bright spot.
- תַעֲמֹ֨ד (taʿamod) – Root: עמד (ʿ-m-d); Form: Verb, Qal, imperfect, 3fs; Translation: “It remains”; Notes: Refers to the stationary nature of the affliction.
- הַבַּהֶ֜רֶת (habaheret) – Root: בהר (b-h-r); Form: Article + noun, fs; Translation: “The bright spot”; Notes: Describes the visible lesion.
- לֹא־פָשְׂתָ֤ה (lo-faśtah) – Root: פשׂה (p-s-h); Form: Negative particle + verb, Qal, perfect, 3fs; Translation: “It has not spread”; Notes: Denotes the absence of spreading.
- בָעֹור֙ (baʿor) – Root: עור (ʿ-w-r); Form: Preposition + noun, ms; Translation: “In the skin”; Notes: Specifies the location of the affliction.
- וְהִ֣וא (vehi) – Form: Conjunction + pronoun, 3fs; Translation: “And it is”; Notes: Introduces a description.
- כֵהָ֔ה (kehah) – Root: כהה (k-h-h); Form: Adjective, fs; Translation: “Faint”; Notes: Describes the diminished appearance of the bright spot.
- שְׂאֵ֥ת (se’et) – Root: שׂאה (ś-ʾ-h); Form: Noun, fs; Translation: “The swelling”; Notes: Refers to the raised area of the burn.
- הַמִּכְוָ֖ה (hammikhvah) – Root: מכה (m-k-h); Form: Article + noun, fs; Translation: “Of the burn”; Notes: Indicates the origin of the affliction.
- הִ֑וא (hi) – Form: Pronoun, 3fs; Translation: “It is”; Notes: Confirms the diagnosis.
- וְטִֽהֲרֹו֙ (vetiharo) – Root: טהר (ṭ-h-r); Form: Conjunction + verb, Piel, perfect, 3ms + 3ms suffix; Translation: “And he shall pronounce him clean”; Notes: The priest declares the individual ritually pure.
- הַכֹּהֵ֔ן (hakohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Noun, ms; Translation: “The priest”; Notes: Refers to the individual making the declaration.
- כִּֽי־ (ki) – Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason for the priest’s declaration.
- צָרֶ֥בֶת (tsarevet) – Root: צרב (ts-r-b); Form: Noun, fs; Translation: “The scar”; Notes: Refers to the mark left by the burn.
- הַמִּכְוָ֖ה (hammikhvah) – Root: מכה (m-k-h); Form: Article + noun, fs; Translation: “Of the burn”; Notes: Reiterates the source of the mark.
- הִֽוא׃ (hi) – Form: Pronoun, 3fs; Translation: “It is”; Notes: Final affirmation of the diagnosis.