וְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִגַּ֖ע בְּמִשְׁכָּבֹ֑ו יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
And any man who touches his bed shall wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
Morphology
- וְאִ֕ישׁ (ve-ish) – Root: איש (ʾ-y-sh); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “And any man”; Notes: Introduces a general statement.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “Who”; Notes: Links the clause to the subject.
- יִגַּ֖ע (yigga) – Root: נגע (n-g-ʿ); Form: Qal Imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “Touches”; Notes: Indicates an action of physical contact.
- בְּמִשְׁכָּבֹ֑ו (be-mishkavo) – Root: שׁכב (sh-k-b); Form: Noun masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “His bed”; Notes: Refers to the place of lying.
- יְכַבֵּ֧ס (yekhabbes) – Root: כבס (k-b-s); Form: Piel Imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “Shall wash”; Notes: Indicates a thorough cleansing.
- בְּגָדָ֛יו (begadav) – Root: בגד (b-g-d); Form: Noun masculine plural construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “His clothes”; Notes: Refers to garments requiring washing.
- וְרָחַ֥ץ (ve-raḥatz) – Root: רחץ (r-ḥ-ts); Form: Qal Perfect 3rd person masculine singular with conjunction; Translation: “And bathe”; Notes: Indicates washing oneself.
- בַּמַּ֖יִם (ba-mayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun masculine plural with definite article; Translation: “In water”; Notes: Refers to ritual immersion.
- וְטָמֵ֥א (ve-tame) – Root: טמא (t-m-ʾ); Form: Qal Perfect 3rd person masculine singular with conjunction; Translation: “And be unclean”; Notes: Denotes a state of ritual impurity.
- עַד־הָעָֽרֶב (ʿad-ha-ʿarev) – Root: ערב (ʿ-r-b); Form: Preposition + noun masculine singular with definite article; Translation: “Until evening”; Notes: Specifies the duration of impurity.