לְמַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר יָבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶֽת־זִבְחֵיהֶם֮ אֲשֶׁ֣ר הֵ֣ם זֹבְחִים֮ עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶה֒ וֶֽהֱבִיאֻ֣ם לַֽיהוָ֗ה אֶל־פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵ֑ן וְזָ֨בְח֜וּ זִבְחֵ֧י שְׁלָמִ֛ים לַֽיהוָ֖ה אֹותָֽם׃
So that the children of Yisra’el may bring their sacrifices which they are slaughtering in the open field, and bring them to YHWH, to the entrance of the Tent of Meeting, to the priest, and they shall slaughter them as peace offerings to YHWH.
Morphology
- לְמַעַן֩ (le-maʿan) – Root: מען (m-ʿ-n); Form: Preposition; Translation: “So that”; Notes: Indicates purpose or reason.
- אֲשֶׁ֨ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “That”; Notes: Connects clauses.
- יָבִ֜יאוּ (yaviʾu) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “May bring”; Notes: Describes the act of bringing offerings.
- בְּנֵ֣י (benei) – Root: בן (b-n); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “Children of”; Notes: Refers to descendants or members of Yisra’el.
- יִשְׂרָאֵ֗ל (Yisraʾel) – Root: שרי (s-r-y); Form: Proper noun; Translation: “Yisra’el”; Notes: Refers to the nation of Yisra’el.
- אֶֽת־זִבְחֵיהֶם֮ (et-zivḥeihem) – Root: זבח (z-v-ḥ); Form: Direct object marker + noun masculine plural construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “Their sacrifices”; Notes: Indicates the specific offerings being referred to.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “Which”; Notes: Introduces the relative clause.
- הֵ֣ם (hem) – Root: הם (h-m); Form: Pronoun masculine plural; Translation: “They”; Notes: Refers to the children of Yisra’el.
- זֹבְחִים֮ (zovḥim) – Root: זבח (z-v-ḥ); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “Are slaughtering”; Notes: Indicates the ongoing action of sacrificing.
- עַל־פְּנֵ֣י (ʿal-penei) – Root: פנה (p-n-h); Form: Preposition + noun masculine plural construct; Translation: “On the face of”; Notes: Refers to the open field.
- הַשָּׂדֶה֒ (ha-sadeh) – Root: שדה (s-d-h); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “The field”; Notes: Specifies the location.
- וֶֽהֱבִיאֻ֣ם (ve-heviʾum) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Conjunction + Hifil perfect 3rd person masculine plural + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “And bring them”; Notes: Indicates the action of presenting the offerings.
- לַֽיהוָ֗ה (la-YHWH) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Preposition + proper noun; Translation: “To YHWH”; Notes: Directs the action toward YHWH.
- אֶל־פֶּ֛תַח (el-petaḥ) – Root: פתח (p-t-ḥ); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “To the entrance of”; Notes: Refers to the Tent of Meeting.
- אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד (ohel moʿed) – Root: אהל (ʾ-h-l) and יעד (y-ʿ-d); Form: Noun masculine singular construct + noun masculine singular; Translation: “Tent of Meeting”; Notes: The sacred location for Yisra’el’s worship.
- אֶל־הַכֹּהֵ֑ן (el-ha-kohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Preposition + noun masculine singular with definite article; Translation: “To the priest”; Notes: Refers to the one officiating the sacrifice.
- וְזָ֨בְח֜וּ (ve-zavḥu) – Root: זבח (z-v-ḥ); Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “And they shall slaughter”; Notes: Indicates the act of offering sacrifices.
- זִבְחֵ֧י שְׁלָמִ֛ים (zivḥei shlamim) – Root: זבח (z-v-ḥ) and שלם (sh-l-m); Form: Noun masculine plural construct + noun masculine plural; Translation: “Peace offerings”; Notes: Refers to a specific type of sacrifice.
- לַֽיהוָ֖ה (la-YHWH) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Preposition + proper noun; Translation: “To YHWH”; Notes: Specifies the recipient of the offerings.
- אֹותָֽם (otam) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “Them”; Notes: Refers back to the sacrifices being brought.