דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ נֹתֵ֣ן לָכֶ֔ם וּקְצַרְתֶּ֖ם אֶת־קְצִירָ֑הּ וַהֲבֵאתֶ֥ם אֶת־עֹ֛מֶר רֵאשִׁ֥ית קְצִירְכֶ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
“Speak to the children of Yisra’el and say to them: When you come into the land that I am giving you, and you reap its harvest, you shall bring the sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest.
Morphology
- דַּבֵּ֞ר (dabber) – Root: דבר (d-b-r); Form: Piel imperative masculine singular; Translation: “Speak”; Notes: A command to Moses to address the Israelites.
- אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ (el-b’nei Yisra’el) – Root: בן (b-n) / ישׂראל (y-s-r-ʾ-l); Form: Preposition אֶל with construct noun phrase; Translation: “To the children of Israel”; Notes: Specifies the audience of the command.
- וְאָמַרְתָּ֣ (v’amarta) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with vav consecutive; Translation: “And say”; Notes: Continuation of the directive.
- אֲלֵהֶ֔ם (alehem) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “To them”; Notes: Refers to the Israelites.
- כִּֽי־תָבֹ֣אוּ (ki-tavo’u) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “When you come”; Notes: Refers to the Israelites entering the promised land.
- אֶל־הָאָ֗רֶץ (el-ha’aretz) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition אֶל with definite article and noun; Translation: “Into the land”; Notes: Specifies the destination.
- אֲשֶׁ֤ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “That”; Notes: Introduces a relative clause.
- אֲנִי֙ נֹתֵ֣ן (ani noten) – Root: נתן (n-t-n); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “I am giving”; Notes: Indicates continuous action by YHWH.
- לָכֶ֔ם (lachem) – Root: ל (l); Form: Preposition with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “To you”; Notes: Refers to the Israelites.
- וּקְצַרְתֶּ֖ם (uketzartem) – Root: קצר (q-ṣ-r); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural with vav consecutive; Translation: “And you reap”; Notes: Describes the action of harvesting.
- אֶת־קְצִירָ֑הּ (et-qetzirah) – Root: קצר (q-ṣ-r); Form: Accusative particle אֶת with feminine singular noun and 3rd person feminine singular suffix; Translation: “Its harvest”; Notes: Refers to the land’s produce.
- וַהֲבֵאתֶ֥ם (vahaveitem) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Hifil perfect 2nd person masculine plural with vav consecutive; Translation: “And you shall bring”; Notes: Command to present the offering.
- אֶת־עֹ֛מֶר (et-omer) – Root: עמר (ʿ-m-r); Form: Accusative particle אֶת with masculine singular noun; Translation: “The sheaf”; Notes: Refers to a measure of grain.
- רֵאשִׁ֥ית (reishit) – Root: ראשׁ (r-ʾ-sh); Form: Feminine singular noun in construct; Translation: “The firstfruits of”; Notes: Refers to the initial portion of the harvest.
- קְצִירְכֶ֖ם (qetzirchem) – Root: קצר (q-ṣ-r); Form: Masculine singular noun with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “Your harvest”; Notes: Refers to the Israelites’ produce.
- אֶל־הַכֹּהֵֽן׃ (el-hakohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Preposition אֶל with definite article and masculine singular noun; Translation: “To the priest”; Notes: Indicates the recipient of the offering.