וּבָתֵּ֣י הַחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אֵין־לָהֶ֤ם חֹמָה֙ סָבִ֔יב עַל־שְׂדֵ֥ה הָאָ֖רֶץ יֵחָשֵׁ֑ב גְּאֻלָּה֙ תִּהְיֶה־לֹּ֔ו וּבַיֹּבֵ֖ל יֵצֵֽא׃
But the houses of the villages that have no wall around them shall be considered as part of the field of the land; they shall be redeemable, and in the Jubilee, they shall be released.
Morphology
- וּבָתֵּ֣י (uvat-tei) – Root: בית (b-y-t); Form: Conjunction ו with plural construct noun; Translation: “And the houses”; Notes: Refers to the houses within the villages.
- הַחֲצֵרִ֗ים (hachatzeirim) – Root: חצר (ḥ-ts-r); Form: Definite plural noun; Translation: “Of the villages”; Notes: Refers to open or unwalled settlements.
- אֲשֶׁ֨ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “That”; Notes: Introduces the description.
- אֵין־לָהֶ֤ם (ein-lahem) – Root: אין (ʾ-y-n); Form: Negative particle with preposition ל and 3rd person masculine plural suffix; Translation: “Have no”; Notes: Indicates absence.
- חֹמָה֙ (ḥomah) – Root: חומה (ḥ-w-m); Form: Singular noun; Translation: “Wall”; Notes: Specifies the type of boundary absent.
- סָבִ֔יב (saviv) – Root: סבב (s-v-v); Form: Adverb; Translation: “Around them”; Notes: Describes the lack of enclosure.
- עַל־שְׂדֵ֥ה (ʿal-sedeh) – Root: שדה (s-d-h); Form: Preposition עַל with singular construct noun; Translation: “As part of the field”; Notes: Links the houses to the land.
- הָאָ֖רֶץ (ha’aretz) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Definite noun; Translation: “Of the land”; Notes: Refers to agricultural fields.
- יֵחָשֵׁ֑ב (yeḥashev) – Root: חשב (ḥ-sh-v); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “Shall be considered”; Notes: Indicates legal classification.
- גְּאֻלָּה֙ (ge’ullah) – Root: גאל (g-ʾ-l); Form: Feminine singular noun; Translation: “Redeemable”; Notes: Refers to the possibility of redemption.
- תִּהְיֶה־לֹּ֔ו (tihyeh-lo) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular with preposition ל and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “It shall be for him”; Notes: Refers to the redemption rights.
- וּבַיֹּבֵ֖ל (uvayovel) – Root: יובל (y-v-l); Form: Conjunction ו with definite noun; Translation: “And in the Jubilee”; Notes: Refers to the release during the Jubilee year.
- יֵצֵֽא׃ (yetze) – Root: יצא (y-tz-ʾ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “It shall be released”; Notes: Indicates the return of the property to the original owner.