וְנָתַתִּ֤י אֶת־עָֽרֵיכֶם֙ חָרְבָּ֔ה וַהֲשִׁמֹּותִ֖י אֶת־מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם וְלֹ֣א אָרִ֔יחַ בְּרֵ֖יחַ נִיחֹֽחֲכֶֽם׃
And I will make your cities desolate and destroy your sanctuaries, and I will not smell the pleasing aroma of your offerings.
Morphology
- וְנָתַתִּ֤י (ve-natattī) – Root: נתן (n-t-n); Form: Qal perfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “And I will make”; Notes: Denotes divine action of giving or rendering.
- אֶת־עָֽרֵיכֶם֙ (et-ʿareikhem) – Root: עיר (ʿ-y-r); Form: Noun, feminine plural construct with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “Your cities”; Notes: Refers to the cities of Yisra’el.
- חָרְבָּ֔ה (ḥarbah) – Root: חרב (ḥ-r-b); Form: Noun, feminine singular absolute; Translation: “Desolate”; Notes: Indicates complete destruction.
- וַהֲשִׁמֹּותִ֖י (va-hašimotī) – Root: שׁמם (sh-m-m); Form: Hiphil perfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “And I will destroy”; Notes: Highlights divine judgment leading to desolation.
- אֶת־מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם (et-miqdesheikhem) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Noun, masculine plural construct with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “Your sanctuaries”; Notes: Refers to holy places of worship.
- וְלֹ֣א אָרִ֔יחַ (ve-lo ariaḥ) – Root: ריח (r-y-ḥ); Form: Qal imperfect 1st person singular with negation; Translation: “And I will not smell”; Notes: Expresses divine rejection of offerings.
- בְּרֵ֖יחַ (be-reiaḥ) – Root: ריח (r-y-ḥ); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “The aroma of”; Notes: Refers to the fragrance of sacrifices.
- נִיחֹֽחֲכֶֽם (niḥoḥakhem) – Root: נוח (n-w-ḥ); Form: Noun, masculine singular construct with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “Your pleasing aroma”; Notes: Indicates offerings intended to be acceptable to God.