וַֽיַּעֲל֖וּ וַיָּתֻ֣רוּ אֶת־הָאָ֑רֶץ מִמִּדְבַּר־צִ֥ן עַד־רְחֹ֖ב לְבֹ֥א חֲמָֽת׃
And they went up and explored the land from the wilderness of Tsin to Reḥov, as one comes to Ḥamat.
Morphology
- וַֽיַּעֲל֖וּ (vayyaʿalu) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with vav consecutive; Translation: “And they went up”; Notes: Describes their movement upwards or to a higher place.
- וַיָּתֻ֣רוּ (vayyaturu) – Root: תור (t-w-r); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with vav consecutive; Translation: “And they explored”; Notes: Indicates reconnaissance or investigation of the land.
- אֶת־הָאָ֑רֶץ (ʾet-haʾaretz) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Accusative particle + definite feminine singular noun; Translation: “The land”; Notes: Refers to the land of Kenaʿan.
- מִמִּדְבַּר־צִ֥ן (mimidbar-Tsin) – Root: מדבר (d-b-r) + צִן (Tsin); Form: Preposition + masculine singular construct noun + proper noun; Translation: “From the wilderness of Tsin”; Notes: Indicates the starting point of their exploration.
- עַד־רְחֹ֖ב (ʿad-Reḥov) – Root: רחב (r-ḥ-b); Form: Preposition + proper noun; Translation: “To Reḥov”; Notes: Marks the northern boundary of their exploration.
- לְבֹ֥א (levo) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “As one comes”; Notes: Indicates the direction or approach toward a location.
- חֲמָֽת (Ḥamat) – Root: חמת (ḥ-m-t); Form: Proper noun; Translation: “Ḥamat”; Notes: A city marking the northern limit of their journey.