וְהִתְוַדּ֗וּ אֶֽת־חַטָּאתָם֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂוּ֒ וְהֵשִׁ֤יב אֶת־אֲשָׁמֹו֙ בְּרֹאשֹׁ֔ו וַחֲמִישִׁתֹ֖ו יֹסֵ֣ף עָלָ֑יו וְנָתַ֕ן לַאֲשֶׁ֖ר אָשַׁ֥ם לֹֽו׃
And they shall confess their sin that they have committed, and he shall restore his guilt in full, adding its fifth part to it, and give it to the one against whom he has sinned.
Morphology
- וְהִתְוַדּ֗וּ (ve-hitvadu) – Root: ידה (y-d-h); Form: Hitpael imperfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “And they shall confess”; Notes: Indicates a reflexive or reciprocal action of confession.
- אֶֽת־חַטָּאתָם֮ (et-chattaʾtam) – Root: חטא (ḥ-t-ʾ); Form: Direct object marker + feminine singular construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “Their sin”; Notes: Specifies the nature of the wrongdoing.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “That”; Notes: Introduces the relative clause.
- עָשׂוּ֒ (asu) – Root: עשׂה (ʿ-s-h); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “They have committed”; Notes: Refers to the completed act of sin.
- וְהֵשִׁ֤יב (ve-heshiv) – Root: שׁוב (sh-w-b); Form: Hiphil imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he shall restore”; Notes: Denotes the action of returning or paying back.
- אֶת־אֲשָׁמֹו֙ (et-ashamo) – Root: אשם (ʾ-sh-m); Form: Direct object marker + masculine singular noun + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “His guilt”; Notes: Refers to the restitution owed.
- בְּרֹאשֹׁ֔ו (be-rosho) – Root: ראש (r-ʾ-sh); Form: Preposition + masculine singular noun + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “In full”; Notes: Indicates the principal amount to be restored.
- וַחֲמִישִׁתֹ֖ו (va-chamishito) – Root: חמש (ḥ-m-sh); Form: Conjunction + masculine singular noun + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “Its fifth part”; Notes: Specifies the additional penalty.
- יֹסֵ֣ף (yosef) – Root: יסף (y-s-p); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “He shall add”; Notes: Refers to the inclusion of the fifth part.
- עָלָ֑יו (ʿalav) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “To it”; Notes: Indicates the addition to the original amount.
- וְנָתַ֕ן (ve-natan) – Root: נתן (n-t-n); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he shall give”; Notes: Action of transferring restitution.
- לַאֲשֶׁ֖ר (la-asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Preposition + relative pronoun; Translation: “To whom”; Notes: Specifies the recipient of restitution.
- אָשַׁ֥ם (asham) – Root: אשם (ʾ-sh-m); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “He has sinned”; Notes: Indicates the offense committed.
- לֹֽו׃ (lo) – Root: ל (l); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “Against him”; Notes: Denotes the direction of the guilt or offense.