Psalm 50:8

לֹ֣א עַל־֭זְבָחֶיךָ אֹוכִיחֶ֑ךָ וְעֹולֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃

Not upon your sacrifices I will reprove you, and your burnt offerings are before Me continually.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 לֹא loʾ “not” Neg. particle
2 עַל־זְבָחֶיךָ ʿal-zevaḥekha “upon your sacrifices” Prep עַל + N(mp) + suff 2ms
3 אֹוכִיחֶךָ ʾokhiḥekha “I will reprove you” Hiphil imperfect 1cs + suff 2ms
4 וְעֹולֹתֶיךָ ve-ʿolotekha “and your burnt offerings” Conj וְ + N(fp) + suff 2ms
5 לְנֶגְדִּי le-negdi “before me” Prep לְ + N + suff 1cs
6 תָמִיד tamid “continually” Adv.

 

Morphology

  1. לֹא (loʾ) – Root: לא (loʾ); Root Type: Particle (Strong); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following clause.
  2. עַל־זְבָחֶיךָ (ʿal-zevaḥekha) – Root: זבח (z-b-ḥ); Root Type: Strong; Form: Preposition עַל + noun masculine plural + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “upon your sacrifices”; Notes: Refers to ritual offerings presented by the addressee. God immediately narrows the scope of the trial. He is not taking them to court over their ritual attendance or their religious budget. The use of “upon” suggests the basis of the legal charge. He is saying, “The grounds for my reproof are not your animal offerings.”
  3. אֹוכִיחֶךָ (ʾokhiḥekha) – Root: יכח (y-k-ḥ); Root Type: I-Yod; Binyan: Hiphil; Form: Imperfect 1st person common singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “I will reprove you”; Notes: Expresses correction or rebuke directed toward the addressee.
  4. וְעֹולֹתֶיךָ (ve-ʿolotekha) – Root: עלה (ʿ-l-h); Root Type: III-He; Form: Conjunction וְ + noun feminine plural + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “and your burnt offerings”; Notes: Refers to offerings wholly consumed by fire. Literally, an Olah is a “going up” offering—one that is entirely consumed by fire and goes up in smoke.
  5. לְנֶגְדִּי (le-negdi) – Root: נגד (n-g-d); Root Type: I-Nun; Form: Preposition לְ + noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “before me”; Notes: Indicates presence in front of the speaker. This means “in my sight” or “confronting me.” God acknowledges the evidence: “I see the smoke rising every single day.”
  6. תָמִיד (tamid) – Root: תמד (t-m-d); Root Type: Strong; Form: Adverb; Translation: “continually”; Notes: Expresses constant or ongoing action. This refers to the Korban Tamid, the daily sacrifice that never stopped.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.