1 Kings 13:6

וַיַּ֨עַן הַמֶּ֜לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים חַל־נָ֞א אֶת־פְּנֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ וְהִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדִ֔י וְתָשֹׁ֥ב יָדִ֖י אֵלָ֑י וַיְחַ֤ל אִישׁ־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וַתָּ֤שָׁב יַד־הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֵלָ֔יו וַתְּהִ֖י כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה׃

And the king answered and said to the man of God, “Please entreat the face of YHWH your God and pray for me, that my hand may return to me.” And the man of God entreated the face of YHWH, and the king’s hand returned to him, and it was as at the beginning.

 

Morphology

  1. וַיַּ֨עַן (va-yaʿan) – Root: ענה (ʿ.n.h); Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And he answered”; Notes: Standard narrative form introducing speech.
  2. הַמֶּ֜לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (m.l.k); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject, referring to Yarovʿam.
  3. וַיֹּ֣אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾ.m.r); Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Continuation of narrative dialogue.
  4. אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים (el-ʾish ha-Elohim) – Root: איש (ʾ.ʾ.sh); Form: Preposition + construct noun + definite noun; Translation: “to the man of God”; Notes: Addressee of the king’s plea.
  5. חַל־נָ֞א (ḥal-na) – Root: חלה (ḥ.l.h); Form: Imperative ms + particle of entreaty; Translation: “Please entreat”; Notes: A polite appeal or intercession request.
  6. אֶת־פְּנֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ (et-penei YHWH Elohekha) – Root: פנה (p.n.h); Form: Construct noun + divine name + 2ms suffix; Translation: “the face of YHWH your God”; Notes: Idiom for seeking divine favor or prayer.
  7. וְהִתְפַּלֵּ֣ל (ve-hitpallel) – Root: פלל (p.l.l); Form: Hitpael perfect 2ms with vav; Translation: “and pray”; Notes: Reflexive form often used for prayer or intercession.
  8. בַּעֲדִ֔י (baʿadi) – Root: בעד (b.ʿ.d); Form: Preposition + 1cs suffix; Translation: “on behalf of me”; Notes: Indicates intercession.
  9. וְתָשֹׁ֥ב (ve-tashov) – Root: שוב (sh.u.v); Form: Qal imperfect 3fs with vav; Translation: “that it may return”; Notes: Refers to the hand returning to normal.
  10. יָדִ֖י (yadi) – Root: יד (y.d); Form: Noun + 1cs suffix; Translation: “my hand”; Notes: Previously withered due to divine act.
  11. אֵלָ֑י (elai) – Root: אל (ʾ.l); Form: Preposition + 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Target of restoration.
  12. וַיְחַ֤ל (va-yeḥal) – Root: חלה (ḥ.l.h); Form: Piel wayyiqtol 3ms; Translation: “and he entreated”; Notes: A strong form of supplication.
  13. אִישׁ־הָֽאֱלֹהִים֙ (ʾish ha-Elohim) – Translation: “the man of God”; Notes: Subject of the entreaty.
  14. אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה (et-penei YHWH) – Translation: “the face of YHWH”; Notes: Direct object of the entreaty.
  15. וַתָּ֤שָׁב (va-tashav) – Root: שוב (sh.u.v); Form: Qal wayyiqtol 3fs; Translation: “and it returned”; Notes: Reversal of the previous judgment.
  16. יַד־הַמֶּ֨לֶךְ֙ (yad ha-melekh) – Translation: “the hand of the king”; Notes: The healed object.
  17. אֵלָ֔יו (elav) – Translation: “to him”; Notes: Completion of restoration.
  18. וַתְּהִ֖י (va-tehi) – Root: היה (h.y.h); Form: Qal wayyiqtol 3fs; Translation: “and it became”; Notes: Indicates return to normalcy.
  19. כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה (ke-varishonah) – Root: ראשׁון (r.ʾ.sh); Form: Preposition + adverbial form; Translation: “as at the beginning”; Notes: Full restoration.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.