וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃
And war was between Asa and Baʿsha king of Yisraʾel all their days.
Morphology
- וּמִלְחָמָ֨ה (u-milḥāmāh) – Root: לחם; Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and war”; Notes: Subject of the sentence, denoting prolonged conflict.
- הָיְתָ֜ה (hāyetāh) – Root: היה; Form: Qal perfect 3fs; Translation: “was”; Notes: Agrees with the feminine noun “war.”
- בֵּ֣ין אָסָ֗א (bēn ʾĀsā) – Root: בין, אסא; Form: Preposition + proper noun; Translation: “between Asa”; Notes: First party in the conflict.
- וּבֵ֛ין (u-vēn) – Root: בין; Form: Conjunction + preposition; Translation: “and between”; Notes: Introduces the second party in the conflict.
- בַּעְשָׁ֥א (Baʿshā) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Baʿsha”; Notes: King of the northern kingdom, Yisraʾel.
- מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל (melekh-Yisraʾel) – Root: מלך, ישראל; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “king of Yisraʾel”; Notes: Appositional phrase identifying Baʿsha.
- כָּל־יְמֵיהֶֽם (kol-yəmēhem) – Root: כל, יום; Form: Construct noun + plural noun with 3mp suffix; Translation: “all their days”; Notes: Refers to the entirety of both reigns, indicating continuous hostility.