וַתֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אִיזֶ֣בֶל אִשְׁתֹּ֔ו אַתָּ֕ה עַתָּ֛ה תַּעֲשֶׂ֥ה מְלוּכָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל ק֤וּם אֱכָל־לֶ֨חֶם֙ וְיִטַ֣ב לִבֶּ֔ךָ אֲנִי֙ אֶתֵּ֣ן לְךָ֔ אֶת־כֶּ֖רֶם נָבֹ֥ות הַיִּזְרְעֵאלִֽי׃
And Izevel his wife said to him, “You now shall perform kingship over Yisraʾel; arise, eat bread, and let your heart be merry; I, I will give you the vineyard of Navot the Yizreʿeli.”
Morphology
- וַתֹּאמֶר (va-toʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person feminine singular; Translation: “And she said”; Notes: Typical narrative construction introducing direct speech.
- אֵלָיו (elav) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Marks the indirect object of the speech.
- אִיזֶבֶל (Izevel) – Root: אִיזֶבֶל (Izevel); Form: Proper noun feminine singular; Translation: “Izevel”; Notes: Refers to the queen, wife of Aḥav.
- אִשְׁתּוֹ (ishto) – Root: אשה (ʾishah); Form: Noun feminine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his wife”; Notes: Shows relationship of possession.
- אַתָּה (attah) – Root: אתה (attah); Form: Independent personal pronoun masculine singular; Translation: “you”; Notes: Emphatic use addressing the listener directly.
- עַתָּה (ʿattah) – Root: עת (ʿet); Form: Adverb; Translation: “now”; Notes: Marks immediacy or current timing.
- תַּעֲשֶׂה (taʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall perform”; Notes: Imperfect used to indicate future or impending action.
- מְלוּכָה (melukhah) – Root: מלך (malakh); Form: Noun feminine singular; Translation: “kingship”; Notes: Refers to the act or function of reigning.
- עַל־יִשְׂרָאֵל (ʿal-Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Preposition + proper noun; Translation: “over Yisraʾel”; Notes: Governing authority indicated by the preposition עַל.
- קוּם (qum) – Root: קום (qum); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “arise”; Notes: Command form urging immediate action.
- אֱכָל (ekhal) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “eat”; Notes: Another imperative, paired with “arise” for strong encouragement.
- לֶחֶם (leḥem) – Root: לחם (leḥem); Form: Noun masculine singular; Translation: “bread”; Notes: Symbolizes food and sustenance generally.
- וְיִטַב (ve-yitav) – Root: יטב (yatav); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and let it be good”; Notes: Result clause expressing consequence of eating.
- לִבֶּךָ (libbekha) – Root: לבב (levav); Form: Noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your heart”; Notes: Inner feelings or morale referenced.
- אֲנִי (ʾani) – Root: אנכי (ʾanokhi/ʾani); Form: Independent personal pronoun 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Emphatic subject of the next clause.
- אֶתֵּן (etten) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will give”; Notes: Promise or statement of intended action.
- לְךָ (lekha) – Root: לך (lakh); Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Marks indirect object of giving.
- אֶת־כֶּרֶם (et-kerem) – Root: כרם (kerem); Form: Accusative marker + noun masculine singular; Translation: “the vineyard”; Notes: Object of the giving action.
- נָבֹות (Navot) – Root: נבות (Navot); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Navot”; Notes: Refers to the owner of the vineyard.
- הַיִּזְרְעֵאלִי (ha-Yizreʿeli) – Root: יזרעאל (Yizreʿel); Form: Definite article + gentilic adjective masculine singular; Translation: “the Yizreʿeli”; Notes: Denotes someone from Yizreʿel.