כִּי־יֵצֵ֨א עַמְּךָ֤ לַמִּלְחָמָה֙ עַל־אֹ֣יְבֹ֔ו בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁלָחֵ֑ם וְהִתְפַּֽלְל֣וּ אֶל־יְהוָ֗ה דֶּ֤רֶךְ הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתָּ בָּ֔הּ וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁר־בָּנִ֥תִי לִשְׁמֶֽךָ׃
When Your people go out to battle against its enemy by the way that You send them, and they pray to YHWH toward the city that You have chosen and the house that I have built for Your name,
Morphology
- כִּי־יֵצֵ֨א (ki-yetse) – Root: יצא; Form: Conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “when he goes out”; Notes: Refers to a future scenario involving Yisraʾel.
- עַמְּךָ (ʿammekha) – Root: עם; Form: Masculine singular noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Your people”; Notes: Refers to the nation of Yisraʾel.
- לַמִּלְחָמָה (la-milḥamah) – Root: לחם; Form: Preposition + definite feminine singular noun; Translation: “to war”; Notes: Military conflict context.
- עַל־אֹיְבֹו (ʿal-oyeṿo) – Root: אויב; Form: Preposition + masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “against its enemy”; Notes: Direct object of the military campaign.
- בַּדֶּרֶךְ (ba-derekh) – Root: דרך; Form: Preposition + definite masculine singular noun; Translation: “by the way”; Notes: Refers to the path or campaign route.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces relative clause.
- תִּשְׁלָחֵם (tishlaḥem) – Root: שלח; Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “You send them”; Notes: Refers to YHWH’s commissioning of the people.
- וְהִתְפַּלְּלוּ (ve-hitpallelu) – Root: פלל; Form: Conjunction + Hitpael perfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they pray”; Notes: Reflexive/emphatic form—prayer in distress or need.
- אֶל־יְהוָה (el-YHWH) – Root: יהוה; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to YHWH”; Notes: Direct address in prayer.
- דֶּרֶךְ הָעִיר (derekh ha-ʿir) – Root: דרך / עיר; Form: Construct noun + definite feminine singular noun; Translation: “toward the direction of the city”; Notes: Prayer orientation.
- אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ (ʾasher baḥarta) – Root: בחר; Form: Relative pronoun + Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “which You have chosen”; Notes: Refers to Yerushalayim.
- בָּהּ (bah) – Root: בוא; Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “in it”; Notes: Refers to the chosen city.
- וְהַבַּיִת (ve-ha-bayit) – Root: בית; Form: Conjunction + definite masculine singular noun; Translation: “and the house”; Notes: Refers to the Temple.
- אֲשֶׁר־בָּנִיתִי (ʾasher baniti) – Root: בנה; Form: Relative pronoun + Qal perfect 1st person singular; Translation: “which I have built”; Notes: Spoken by Shelomoh (Solomon).
- לִשְׁמֶךָ (li-shmekha) – Root: שם; Form: Preposition + masculine singular noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “for Your name”; Notes: Indicates dedication of the Temple to YHWH’s name.