וַיֵּצֵ֤א חִירָם֙ מִצֹּ֔ר לִרְאֹות֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָתַן־לֹ֖ו שְׁלֹמֹ֑ה וְלֹ֥א יָשְׁר֖וּ בְּעֵינָֽיו׃
And Ḥiram went out from Tsor to see the cities which Shelomo had given him, and they were not right in his eyes.
Morphology
- וַיֵּצֵא (va-yetse) – Root: יצא; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went out”; Notes: Common narrative verb form.
- חִירָם (Ḥiram) – Root: חירם; Form: Proper noun; Translation: “Ḥiram”; Notes: King of Tsor.
- מִצֹּר (mi-Tsor) – Root: צור; Form: Preposition + proper noun; Translation: “from Tsor”; Notes: Indicates the place from which he departed.
- לִרְאֹות (lirʾot) – Root: ראה; Form: Qal infinitive construct with preposition; Translation: “to see”; Notes: Purpose of Ḥiram’s journey.
- אֶת־הֶעָרִים (et-heʿarim) – Root: עיר; Form: Direct object marker + definite plural noun; Translation: “the cities”; Notes: Object of the verb “to see.”
- אֲשֶׁר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a relative clause.
- נָתַן־לֹו (natan-lo) – Root: נתן; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “had given to him”; Notes: Refers to Shelomoh’s gift to Ḥiram.
- שְׁלֹמֹה (Shelomoh) – Root: שלמה; Form: Proper noun; Translation: “Shelomoh”; Notes: Subject of the verb “gave.”
- וְלֹא (ve-lo) – Root: לא; Form: Conjunction + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Introduces negation.
- יָשְׁרוּ (yashru) – Root: ישר; Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “they were right / pleasing”; Notes: Describes the condition of the cities in his estimation.
- בְּעֵינָיו (be-ʿeinav) – Root: עין; Form: Preposition + dual noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in his eyes”; Notes: Hebrew idiom meaning “in his opinion.”