וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֨יהָ֙ עֵלִ֔י עַד־מָתַ֖י תִּשְׁתַּכָּרִ֑ין הָסִ֥ירִי אֶת־יֵינֵ֖ךְ מֵעָלָֽיִךְ׃
And ʿEli said to her, “How long will you be drunk? Put away your wine from yourself.”
Morphology
- וַיֹּ֤אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
- אֵלֶ֨יהָ֙ (eleha) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to her”; Notes: Specifies the recipient of speech.
- עֵלִ֔י (ʿEli) – Root: עלי (ʿEli); Form: Proper noun; Translation: “ʿEli”; Notes: The speaker.
- עַד־מָתַ֖י (ʿad-matay) – Root: מתי (matay); Form: Interrogative phrase; Translation: “How long”; Notes: Expresses impatience.
- תִּשְׁתַּכָּרִ֑ין (tishtakkarin) – Root: שכר (shakar); Form: Hitpaʿel imperfect 2nd person feminine singular; Translation: “will you be drunk”; Notes: Reflects ʿEli’s misinterpretation.
- הָסִ֥ירִי (hasiri) – Root: סור (sur); Form: Hifil imperative feminine singular; Translation: “Put away”; Notes: Command form.
- אֶת־יֵינֵ֖ךְ (et-yeinekh) – Root: יין (yayin); Form: Noun, masculine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your wine”; Notes: Object of command.
- מֵעָלָֽיִךְ (me-ʿalayikh) – Root: על (ʿal); Form: Preposition with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “from yourself”; Notes: Specifies separation.