1 Samuel 1:14

וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֨יהָ֙ עֵלִ֔י עַד־מָתַ֖י תִּשְׁתַּכָּרִ֑ין הָסִ֥ירִי אֶת־יֵינֵ֖ךְ מֵעָלָֽיִךְ׃

And ʿEli said to her, “How long will you be drunk? Put away your wine from yourself.”

 

Morphology

  1. וַיֹּ֤אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
  2. אֵלֶ֨יהָ֙ (eleha) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to her”; Notes: Specifies the recipient of speech.
  3. עֵלִ֔י (ʿEli) – Root: עלי (ʿEli); Form: Proper noun; Translation: “ʿEli”; Notes: The speaker.
  4. עַד־מָתַ֖י (ʿad-matay) – Root: מתי (matay); Form: Interrogative phrase; Translation: “How long”; Notes: Expresses impatience.
  5. תִּשְׁתַּכָּרִ֑ין (tishtakkarin) – Root: שכר (shakar); Form: Hitpaʿel imperfect 2nd person feminine singular; Translation: “will you be drunk”; Notes: Reflects ʿEli’s misinterpretation.
  6. הָסִ֥ירִי (hasiri) – Root: סור (sur); Form: Hifil imperative feminine singular; Translation: “Put away”; Notes: Command form.
  7. אֶת־יֵינֵ֖ךְ (et-yeinekh) – Root: יין (yayin); Form: Noun, masculine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your wine”; Notes: Object of command.
  8. מֵעָלָֽיִךְ (me-ʿalayikh) – Root: על (ʿal); Form: Preposition with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “from yourself”; Notes: Specifies separation.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.