וַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ עַל־שָׁא֔וּל בְּשָׁמְעוֹ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּ֥חַר אַפֹּ֖ו מְאֹֽד׃
And the Spirit of God rushed upon Shaʾul when he heard these words, and his anger was greatly kindled.
Morphology
- וַתִּצְלַ֤ח (va-titslaḥ) – Root: צלח (tsalaḥ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “And it rushed upon”; Notes: Describes sudden empowerment.
- רוּחַ־אֱלֹהִים֙ (ruaḥ-Elohim) – Root: רוח (ruaḥ) + אלהים (Elohim); Form: Noun, feminine singular construct + proper noun; Translation: “the Spirit of Elohim”; Notes: Refers to divine influence.
- עַל־שָׁא֔וּל (ʿal-Shaʾul) – Root: על (ʿal) + שאול (Shaʾul); Form: Preposition + proper noun; Translation: “upon Shaʾul”; Notes: Indicates the recipient.
- בְּשָׁמְעוֹ (be-shamʿo) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal infinitive construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “when he heard”; Notes: Expresses causation.
- אֶת־הַדְּבָרִ֣ים (et-ha-devarim) – Root: דבר (davar); Form: Definite direct object marker + noun, masculine plural, definite; Translation: “the words”; Notes: Refers to the message received.
- הָאֵ֑לֶּה (ha-elleh) – Root: אלה (elleh); Form: Demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “these”; Notes: Specifies which words.
- וַיִּ֥חַר (va-yikhar) – Root: חרה (ḥarah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it was kindled”; Notes: Refers to anger.
- אַפֹּ֖ו (appo) – Root: אף (ʾaf); Form: Noun, masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his anger”; Notes: Denotes emotional intensity.
- מְאֹֽד (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “greatly”; Notes: Intensifies the action.