וַיֵּ֨לֶךְ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔י הֹלֵ֥ךְ וְקָרֵ֖ב אֶל־דָּוִ֑ד וְהָאִ֛ישׁ נֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה לְפָנָֽיו׃
And the Pelishti went, walking and drawing near to Dawid, and the man bearing the shield was before him.
Morphology
- וַיֵּ֨לֶךְ (vayyēlekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Refers to the Pelishti approaching.
- הַפְּלִשְׁתִּ֔י (ha-Pelishti) – Root: פלש (palesh); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the Pelishti”; Notes: Refers to Golyat.
- הֹלֵ֥ךְ (holekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “walking”; Notes: Describes continued movement.
- וְקָרֵ֖ב (ve-qarev) – Root: קרב (qarav); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “and drawing near”; Notes: Further describes his action.
- אֶל־דָּוִ֑ד (ʾel-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular with preposition; Translation: “to Dawid”; Notes: The direction of his movement.
- וְהָאִ֛ישׁ (ve-haʾish) – Root: איש (ʾish); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “and the man”; Notes: Refers to the shield-bearer.
- נֹשֵׂ֥א (noseʾ) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “bearing”; Notes: Indicates carrying.
- הַצִּנָּ֖ה (ha-tsinnah) – Root: צנה (tsinnah); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the shield”; Notes: A large defensive shield.
- לְפָנָֽיו (lefanav) – Root: פנים (panim); Form: Noun, plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “before him”; Notes: Indicates position relative to Golyat.