וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ אֶת־רֹ֣אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיְבִאֵ֖הוּ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְאֶת־כֵּלָ֖יו שָׂ֥ם בְּאָהֳלֹֽו׃ ס
And Dawid took the head of the Pelishti and brought it to Yerushalayim, but his weapons he put in his tent.
Morphology
- וַיִּקַּ֤ח (va-yiqqaḥ) – Root: לקח (laqach); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he took”; Notes: Describes David’s action.
- דָּוִד֙ (David) – Root: דוד (David); Form: Proper noun, singular; Translation: “David”; Notes: The subject of the sentence.
- אֶת־רֹ֣אשׁ (et-rosh) – Root: ראש (rosh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “the head of”; Notes: The direct object of the verb.
- הַפְּלִשְׁתִּ֔י (ha-Pelishti) – Root: פלש (palesh); Form: Proper noun, singular with definite article; Translation: “the Pelishti”; Notes: Refers to Golyat (Goliath).
- וַיְבִאֵ֖הוּ (va-yeviʾehu) – Root: בוא (boʾ); Form: Hifil wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he brought it”; Notes: Describes David taking Golyat’s head.
- יְרוּשָׁלִָ֑ם (Yerushalayim) – Root: ירשלם (Yerushalayim); Form: Proper noun, singular; Translation: “Yerushalayim”; Notes: The city where he brought the head.
- וְאֶת־כֵּלָ֖יו (ve-et-kelav) – Root: כלי (kli); Form: Noun, masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “but his weapons”; Notes: Refers to Golyat’s weapons.
- שָׂ֥ם (sam) – Root: שים (sim); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he put”; Notes: Describes an additional action of David.
- בְּאָהֳלֹֽו (be-ʾohalo) – Root: אהל (ʾohel); Form: Noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in his tent”; Notes: The location where David placed the weapons.