וַתִּכְבַּ֧ד יַד־יְהוָ֛ה אֶל־הָאַשְׁדֹּודִ֖ים וַיְשִׁמֵּ֑ם וַיַּ֤ךְ אֹתָם֙ בעפלים אֶת־אַשְׁדֹּ֖וד וְאֶת־גְּבוּלֶֽיהָ׃
And the hand of YHWH was heavy upon the Ashdodim, and He devastated them and struck them with tumors, Ashdod and its borders.
Morphology
- וַתִּכְבַּ֧ד (va-tikhbad) – Root: כבד (kavad); Form: Qal consecutive imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “And it was heavy”; Notes: Refers to the severity of YHWH’s hand.
- יַד־יְהוָ֛ה (yad-YHWH) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “the hand of YHWH”; Notes: Symbolizes divine intervention.
- אֶל־הָאַשְׁדֹּודִ֖ים (el-ha-Ashdodim) – Root: אשדוד (Ashdod); Form: Proper noun, plural with preposition; Translation: “upon the Ashdodites”; Notes: Refers to the people of Ashdod.
- וַיְשִׁמֵּ֑ם (va-yshimmem) – Root: שׁמם (shamam); Form: Piel consecutive imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and He devastated them”; Notes: Indicates destruction.
- וַיַּ֤ךְ (va-yak) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil consecutive imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and He struck”; Notes: Implies divine affliction.
- אֹתָם֙ (otam) – Root: אות (ot); Form: Pronoun, 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Refers to the Ashdodites.
- בעפלים (be-ʿophalim) – Root: עפל (ʿophal); Form: Noun, masculine plural; Translation: “with tumors”; Notes: A physical affliction.
- אֶת־אַשְׁדֹּ֖וד (et-Ashdod) – Root: אשדוד (Ashdod); Form: Proper noun; Translation: “Ashdod”; Notes: The city afflicted.
- וְאֶת־גְּבוּלֶֽיהָ׃ (ve-et-gevuleha) – Root: גבול (gevul); Form: Noun, masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and its borders”; Notes: Extends affliction beyond the city.