וְלֹֽא־הָלְכ֤וּ בָנָיו֙ בדרכו וַיִּטּ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַבָּ֑צַע וַיִּ֨קְחוּ־שֹׁ֔חַד וַיַּטּ֖וּ מִשְׁפָּֽט׃ פ
But his sons did not walk in his ways, but turned aside after unjust gain, and they took bribes and perverted justice.
Morphology
- וְלֹֽא־ (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction with negative particle; Translation: “But not”; Notes: Introduces negation.
- הָלְכ֤וּ (halekhu) – Root: הלך (halakh); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they walked”; Notes: Denotes action.
- בָנָיו֙ (banav) – Root: בן (ben); Form: Noun, masculine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his sons”; Notes: Subject of the verb.
- בדרכו (bi-darko) – Root: דרך (derekh); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in his way”; Notes: Refers to Shemuʾel’s righteous path.
- וַיִּטּ֖וּ (vayyittu) – Root: נטה (natah); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine plural; Translation: “but they turned aside”; Notes: Indicates moral deviation.
- אַחֲרֵ֣י (aḥarei) – Root: אחר (aḥar); Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Expresses pursuit.
- הַבָּ֑צַע (ha-batzaʿ) – Root: בצע (batzaʿ); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “unjust gain”; Notes: Refers to dishonest profit.
- וַיִּ֨קְחוּ־ (vayyiqḥu) – Root: לקח (laqakh); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine plural; Translation: “and they took”; Notes: Action indicating corruption.
- שֹׁ֔חַד (shoḥad) – Root: שחד (shoḥad); Form: Noun, masculine singular; Translation: “bribes”; Notes: Denotes corruption.
- וַיַּטּ֖וּ (vayyattu) – Root: נטה (natah); Form: Hiphil wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine plural; Translation: “and they perverted”; Notes: Causative action.
- מִשְׁפָּֽט (mishpat) – Root: שפט (shafat); Form: Noun, masculine singular; Translation: “justice”; Notes: Refers to legal fairness.