וְיֶתֶר֩ דִּבְרֵ֨י יָרָבְעָ֜ם וְכָל־אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ וּגְבוּרָתֹ֣ו אֲשֶׁר־נִלְחָ֔ם וַאֲשֶׁ֨ר הֵשִׁ֜יב אֶת־דַּמֶּ֧שֶׂק וְאֶת־חֲמָ֛ת לִיהוּדָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
And the rest of the acts of Yarovʿam, and all that he did, and his might with which he fought, and how he restored Damascus and Ḥamat to Yehuda in Yisraʾel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Yisraʾel?
Morphology
- וְיֶתֶר֩ (ve-yeter) – Root: יתר; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “And the rest”; Notes: Introduces supplementary material not previously listed.
- דִּבְרֵ֨י (divrei) – Root: דבר; Form: Construct plural masculine; Translation: “the acts of”; Notes: Common formula in annalistic summary statements.
- יָרָבְעָ֜ם (Yarovʿam) – Root: ירבעם; Form: Proper noun; Translation: “Yarovʿam”; Notes: Refers to Yarovʿam II, king of Yisraʾel.
- וְכָל־אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ (ve-kol-ʾasher ʿasah) – Root: כל, עשׂה; Form: Conjunction + totality noun + relative pronoun + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and all that he did”; Notes: Summarizes his deeds.
- וּגְבוּרָתֹ֣ו (u-gevuratov) – Root: גבורה; Form: Conjunction + noun feminine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his might”; Notes: Refers to military strength or valor.
- אֲשֶׁר־נִלְחָ֔ם (ʾasher nilḥam) – Root: לחם; Form: Relative pronoun + Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “which he fought”; Notes: Nifal stem used for reciprocal or reflexive combat.
- וַאֲשֶׁ֨ר הֵשִׁ֜יב (va-ʾasher heshiv) – Root: שׁוב; Form: Conjunction + relative pronoun + Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and how he restored”; Notes: Hifil causative indicates he caused a return or regained territory.
- אֶת־דַּמֶּ֧שֶׂק (et-Dammeseq) – Root: דמשׂק; Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Damascus”; Notes: Capital of Aram (Syria), previously lost to enemies.
- וְאֶת־חֲמָ֛ת (ve-et-Ḥamat) – Root: חמת; Form: Conjunction + direct object marker + proper noun; Translation: “and Ḥamat”; Notes: Major northern city near the Orontes River.
- לִיהוּדָ֖ה (li-Yehudah) – Root: יהודה; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Yehudah”; Notes: Possibly refers to territorial or covenantal rights, though he ruled in Yisraʾel.
- בְּיִשְׂרָאֵ֑ל (be-Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Yisraʾel”; Notes: Locates the political/military action within the northern kingdom.
- הֲלֹא־הֵ֣ם (halo-hem) – Root: לא; Form: Interrogative particle + pronoun plural masculine; Translation: “are they not”; Notes: Rhetorical question expecting affirmation.
- כְּתוּבִ֗ים (ketuvim) – Root: כתב; Form: Qal passive participle masculine plural; Translation: “written”; Notes: Refers to archival record in historical source.
- עַל־סֵ֛פֶר (ʿal-sefer) – Root: ספר; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in the book of”; Notes: Refers to royal chronicles or annals.
- דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים (divrei ha-yamim) – Root: דבר, יום; Form: Construct plural + definite plural; Translation: “the chronicles”; Notes: Literally “words of the days,” denoting royal records.
- לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל (le-malkhei Yisraʾel) – Root: מלך, ישראל; Form: Preposition + construct plural + proper noun; Translation: “of the kings of Yisraʾel”; Notes: Identifies the scope and audience of the record.