אָנָּ֣ה יְהוָ֗ה זְכָר־נָ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנֶ֗יךָ בֶּֽאֱמֶת֙ וּבְלֵבָ֣ב שָׁלֵ֔ם וְהַטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ עָשִׂ֑יתִי וַיֵּ֥בְךְּ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּכִ֥י גָדֹֽול׃ ס
“I beseech you, YHWH, remember now how I have walked before you in truth and with a whole heart, and what is good in your eyes I have done.” And Ḥizqiyahu wept with great weeping.
Morphology
- אָנָּ֣ה (ʾannah) – Root: אנא (ʾanah); Form: Interjection, particle of entreaty; Translation: “I beseech”; Notes: Expresses a plea or urgent prayer.
- יְהוָ֗ה (YHWH) – Root: הוה (hvh); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of God.
- זְכָר־נָ֞א (zekhor-na) – Root: זכר (zakhar); Form: Qal imperative masculine singular + particle נָא (please); Translation: “remember now”; Notes: A polite yet urgent appeal to divine memory.
- אֵ֣ת (et) – Root: את (et); Form: Direct object marker; Translation: [no English equivalent]; Notes: Introduces the direct object of “remember.”
- אֲשֶׁ֧ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “how” / “that”; Notes: Introduces a relative clause about the speaker’s conduct.
- הִתְהַלַּ֣כְתִּי (hit-hallakhti) – Root: הלך (halakh); Form: Hitpael perfect 1st person common singular; Translation: “I have walked”; Notes: Denotes habitual conduct or lifestyle before God.
- לְפָנֶ֗יךָ (lefanekha) – Root: פנה (panah); Form: Preposition לְ + noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “before you”; Notes: Describes presence or conduct in God’s sight.
- בֶּֽאֱמֶת֙ (beʾemet) – Root: אמת (ʾemet); Form: Preposition בְּ + noun feminine singular; Translation: “in truth”; Notes: Signifies sincerity and integrity.
- וּבְלֵבָ֣ב (u-velevav) – Root: לבב (levav); Form: Conjunction וּ + preposition + noun masculine singular; Translation: “and with heart”; Notes: Refers to inner disposition.
- שָׁלֵ֔ם (shalem) – Root: שלם (shalem); Form: Adjective masculine singular; Translation: “whole”; Notes: Describes moral completeness or undivided devotion.
- וְהַטֹּ֥וב (ve-ha-tov) – Root: טוב (tov); Form: Conjunction + definite adjective masculine singular; Translation: “and what is good”; Notes: Points to what is pleasing or righteous in God’s judgment.
- בְּעֵינֶ֖יךָ (beʿeineikha) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition בְּ + noun feminine dual with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in your eyes”; Notes: Idiomatically, “in your sight.”
- עָשִׂ֑יתִי (asitī) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 1st person common singular; Translation: “I have done”; Notes: Refers to concrete acts of obedience.
- וַיֵּ֥בְךְּ (va-yevk) – Root: בכה (bakah); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he wept”; Notes: Describes a sudden emotional outburst.
- חִזְקִיָּ֖הוּ (Ḥizqiyyahu) – Root: חזק (ḥazaq) + יהו (Yahu); Form: Proper noun; Translation: “Ḥizqiyahu”; Notes: King of Yehudah, shows his personal emotional reaction.
- בְּכִ֥י (bekhi) – Root: בכה (bakhi); Form: Noun masculine singular; Translation: “weeping”; Notes: Noun form emphasizing the act of lament.
- גָדֹֽול (gadol) – Root: גדל (gadal); Form: Adjective masculine singular absolute; Translation: “great”; Notes: Intensifies the weeping, conveying deep distress.