וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־אֱלִישָׁ֔ע כִּרְאֹתֹ֖ו אֹותָ֑ם הַאַכֶּ֥ה אַכֶּ֖ה אָבִֽי׃
And the king of Yisraʾel said to Elisha, when he saw them, “Shall I strike, shall I strike, my father?”
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Narrative verb introducing speech.
- מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל (melekh-Yisraʾel) – Root: מלך + ישראל; Form: Construct chain; Translation: “king of Yisraʾel”; Notes: Subject of the verb.
- אֶל־אֱלִישָׁע (el-ʾElishaʿ) – Root: אל + proper noun; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Elisha”; Notes: Direction of speech.
- כִּרְאֹתוֹ (kirʾoto) – Root: ראה; Form: Infinitive construct with 3rd masculine singular suffix; Translation: “when he saw”; Notes: Temporal clause indicating the timing of speech.
- אֹתָם (otam) – Root: את; Form: Accusative pronoun, 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Refers to the Arameans who were struck with blindness.
- הַאַכֶּה (ha-ʾakkeh) – Root: נכה; Form: Hiphil cohortative 1st person with interrogative prefix; Translation: “Shall I strike?”; Notes: Interrogative with paragogic he.
- אַכֶּה (ʾakkeh) – Root: נכה; Form: Hiphil cohortative 1st person; Translation: “Shall I strike?”; Notes: Repeated for emphasis or urgency.
- אָבִי (avi) – Root: אב; Form: Noun with 1st person singular suffix; Translation: “my father”; Notes: Term of respect for Elisha as a prophetic figure.